Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»
- Название:Ралли «Конская голова»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Физкультура и спорт
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:5-278-00187-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» краткое содержание
Сборник лучших научно-фантастических произведений советских и зарубежных писателей о роли спорта в жизни общества и каждого человека, об использовании достижений науки и техники для реализации скрытых физических возможностей человека, о вырождении спорта в эксплуататорском обществе.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Содержание:
Ванслова Е. Г. Спорт с научно-фантастических высот
Константин Ковалев. Чиканутый
Джордж Байрам. Чудо-лошадь(перевод с англ. Марина Ковалева)
Найджел Болчин. Она смошенничала(перевод с англ. М. Бирман)
Ант Скаландис. Последний спринтер
Вячеслав Куприянов. Соревнования толп
Тимоти Зан. Пешечный гамбит(перевод с англ. Виктор Вебер)
Леонид Панасенко. Побежденному — лавры
Герберт Франке. Зрелище(перевод с нем. Нина Литвинец)
Кир Булычев. Коварный план
Вид Печьяк. Дэн Шусс побеждает(перевод со словенск. Елена Сагалович)
Олдржих Соботка. Ариэль(перевод с чешск. Ирина Гусева)
Кейт Лаумер. Запечатанные инструкции(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Василий Головачев. Волейбол-3000
Мак Рейнольдс. Гладиатор(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Алексей Плудек. Отречение лорда Вилланина(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Валерий Перехватов. Теннисная баталия со счастливым концом
Уильям Гаррисон. Ролербол(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Владимир Михановский. Шахимат
Ярослав Петр. Ахиллесовы мышцы(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Гюнтер Теске. Талантливый футболист(перевод с нем. Ирина Кивель)
А. и К. Штайнмюллер. Облака нежнее, чем дыханье(перевод с нем. Нина Литвинец)
Михаил Кривич, Ольгерт Ольгин. Бег на один километр
Альберто Леманн. Онироспорт (перевод с итал. Лев Вершинин)
Маурисио Хосе Шварц. Война детей(перевод с испанск. Ростислав Рыбкин)
Эдуард Соркин. Спортивная злость
Джордж Алек Эффинджер. В чужом облике(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Джеймс Типтри-младший. «…тебе мы, Терра, навсегда верны» (перевод с англ. Ростислав Рыбкин)
Энцо Стриано. ПБ 7-71 (перевод с итал. Лев Вершинин)
Роберт Хайнлайн. Угроза с Земли (перевод с англ. Наталья Изосимова)
Адам Холланек. Очко(перевод с польск. Михаил Пухов)
Евгений Филимонов. Ралли «Конская голова»
Составитель: Ростислав Леонидович Рыбкин
Ралли «Конская голова» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Задавая этот вопрос, директор знал ответ заранее: компьютер согласно заданной программе отбрасывал всех кандидатов, у которых имелись родные, пусть даже самой дальней степени родства.
Альф Фишер покачал головой.
— Нет.
— А друзья? Девушка?
— Нет, — ответил Альф. — Я только что вернулся из внешнего космического пояса. Последние пять лет я провел на необитаемых планетах, как правило, в одиночестве. А здесь я всего несколько дней. У меня решительно нет никаких привязанностей.
— Условия контракта вам, я полагаю, известны, — заметил Гёбли. — Считаю, однако, необходимым подчеркнуть, что рекламный ваш статус участника зрелищных поединков, со всеми вытекающими отсюда правами и другими моментами, целиком передается на усмотрение фирмы. Вы согласны с этим?
— Конечно, — подтвердил Альф. — Для меня ведь главное не заработки. Главное-само дело. Я хочу продемонстрировать, на что способен. Думаю, мир и сегодня нуждается в людях, которые ставят перед собой высокие цели — и достигают их. Вот это я и хотел бы доказать. Только и всего.
— Чудесно, — сказал директор. Он встал, подошел к Альфу, пожал ему руку. — Поздравляю, вы зачислены. Именно такими хотели бы мы видеть всех наших парней. Сегодня у нас еще много дел. Загляните завтра с утра — Криста уладит с вами все формальности. Но если хотите, можете сегодня же вечером занять одну из наших квартир. Вот адрес.
Криста извлекла карточку из картотеки и протянула Альфу. При этом она избегала смотреть ему в глаза.
— Итак, до свидания! — Гёбли указал на дверь и вновь обратился к бумагам.
Альф Фишер попрощался и вышел. Медленно спускался он по бесконечным лестницам вниз. В ногах ощущалась слабость, словно после дня тяжелых трудов. Он пока не мог поверить в свое счастье — он зачислен! Он стал гладиатором, получил величайший шанс. Сегодня еще безвестный, завтра он может стать героем!
Альф не заметил, что Криста, стоя наверху у окна, долго глядела ему вслед.
День первого его поединка! Перед выходом на арену он был как в трансе. То не была оцепенелость от страха или неуверенность в себе, просто ему необходимо было сконцентрироваться перед важнейшим в своей жизни мгновением, мобилизовать резервы. Годами вырабатывал он в себе такое умение.
А потом все произошло удивительно быстро — он надел броню, шлем, наколенники из поролона на ноги, защитные щитки на плечи, проверил выданное оружие. Альф прекрасно владел всеми видами, и пистолет удобно поместился у него в руке.
Наконец-то он за ограждением, в центре арены. Хотя свет свободно проходил через гравитационное поле, ощущение было такое, словно он находится внутри матового шара. Кольцо зрителей за ограждением видно было смутно-огромная людская масса колыхалась, будто волны на поверхности моря над большими глубинами.
Но это был всего лишь фон, задняя кулиса, незначительная и недостойная внимания. Важно было сейчас лишь существо, притаившееся на противоположном конце песчаной арены, огромная летающая ящерица с Альдебарана; она словно прислушивалась к чему-то, согнув мускулистые задние ноги, расправив перепонки на крыльях. Он знал этих животных: реакция у них была молниеносной, они предпочитали пикировать сверху, нанося удары огромными сильными челюстями и стараясь пригвоздить жертву к земле. Остальное доделывали острые, как нож, выросты на голеностопных суставах.
У Альфа Фишера не было времени на размышление. Чудовище на мгновение сжалось, а затем стремительным прыжком метнулось прямо к нему — живая стрела со смертоносным острием, далеко выдающимися вперед мощными челюстями. Помедли он хоть секунду, и животное настигло бы его. Но он уклонился элегантным, красивым движением и с этого момента уже не испытывал никаких колебаний, мысли покинули его — он действовал и реагировал гибко, с растущей уверенностью в собственных силах, был спокоен, холоден и трезв, вновь и вновь радовался он точной реакции мозга и мускулов, они словно превращали смертельную схватку в изящную игру, в демонстрацию ловкости и мастерства, в танец, где именно он определял последовательность фигур. Оружием он пользовался экономно, чаще электрокнутом, чтоб еще больше раздразнить зверя, это напоминало бой быков из ушедших в прошлое эпох. Он сам определял, когда поставить в этом поединке точку — не слишком рано, но и не слишком поздно. Вот мощный прыжок вознес его на широкую спину рептилии, сотой доли секунды хватило ему, чтобы укрепить приготовленный заряд на одном из шейных позвонков. Альф находился уже в десяти метрах от ящерицы, когда грохнул взрыв, затопив арену потоками крови, расшвыряв обломки костей и кусочки мозга. Чудовище, еще несколько секунд назад внушавшее ужас зрителям, превратилось в груду подрагивающей плоти.
Директор внимательно изучал данные, появившиеся на экране дисплея: количество зрителей на стадионе и количество наблюдавших за поединком по телевизору, данные тотализатора. Цифры на экране он сравнивал с пометками у себя в блокноте, отдельные строки помечал галочкой. Потом занялся анализом более тонким: прогнозы спортивных газет, данные опросов зрителей, коэффициенты популярности.
— А у этого парня дела недурны, — пробормотал он.
Неожиданно он поднял голову и взглянул на Кристу.
— Слышала? У него дела весьма недурны.
— У кого? — спросила Криста.
— У Альфа Фишера, у кого же еще?
Криста лишь молча кивнула.
— Парень поистине безупречен. Очень серьезно относится к делу. На тренировки ни разу не опоздал. Ни разу не пожелал развлечься, плюнуть на режим.
Задумчиво покачав головой, он перечитал несколько журнальных вырезок.
— Высок и светловолос, внешность приятна. Однако замкнут, чувство юмора отсутствует. Отважен, но интеллекта явно не хватает. Кого-то он мне напоминает. Не могу только вспомнить имя. Ты наверняка знаешь, о ком я говорю.
Криста покачала головой.
— Нет.
— И абсолютно никаких махинаций! Честность, глупость, равнодушие к благам. Порой я отказываюсь понимать нынешнюю молодежь.
— Разве это обязательно глупость, если кто-то не хочет заниматься махинациями? — вскинулась Криста.
Гёбли сдвинул папки в сторону и принялся молча чертить непонятные знаки на чистом листе бумаги — это были стрелки, показывающие самые разные направления.
— Сколько поединков стоит дать ему выиграть, как ты считаешь?
— Но он ведь пока провел всего три, — ответила Криста. Она хотела добавить еще что-то, но промолчала.
— Он становится слишком популярным — такова статистика. Разве мы можем это допустить? Нам что, так уж нужна новая суперзвезда? На эту роль я его не нанимал. Да и шансов у него нет стать кумиром. Обаяния маловато. Слишком холоден и трезв. Я распоряжусь им, как требуют того интересы дела. Скорее всего, еще раза три — четыре. А потом…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: