Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»
- Название:Ралли «Конская голова»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Физкультура и спорт
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:5-278-00187-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» краткое содержание
Сборник лучших научно-фантастических произведений советских и зарубежных писателей о роли спорта в жизни общества и каждого человека, об использовании достижений науки и техники для реализации скрытых физических возможностей человека, о вырождении спорта в эксплуататорском обществе.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Содержание:
Ванслова Е. Г. Спорт с научно-фантастических высот
Константин Ковалев. Чиканутый
Джордж Байрам. Чудо-лошадь(перевод с англ. Марина Ковалева)
Найджел Болчин. Она смошенничала(перевод с англ. М. Бирман)
Ант Скаландис. Последний спринтер
Вячеслав Куприянов. Соревнования толп
Тимоти Зан. Пешечный гамбит(перевод с англ. Виктор Вебер)
Леонид Панасенко. Побежденному — лавры
Герберт Франке. Зрелище(перевод с нем. Нина Литвинец)
Кир Булычев. Коварный план
Вид Печьяк. Дэн Шусс побеждает(перевод со словенск. Елена Сагалович)
Олдржих Соботка. Ариэль(перевод с чешск. Ирина Гусева)
Кейт Лаумер. Запечатанные инструкции(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Василий Головачев. Волейбол-3000
Мак Рейнольдс. Гладиатор(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Алексей Плудек. Отречение лорда Вилланина(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Валерий Перехватов. Теннисная баталия со счастливым концом
Уильям Гаррисон. Ролербол(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Владимир Михановский. Шахимат
Ярослав Петр. Ахиллесовы мышцы(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Гюнтер Теске. Талантливый футболист(перевод с нем. Ирина Кивель)
А. и К. Штайнмюллер. Облака нежнее, чем дыханье(перевод с нем. Нина Литвинец)
Михаил Кривич, Ольгерт Ольгин. Бег на один километр
Альберто Леманн. Онироспорт (перевод с итал. Лев Вершинин)
Маурисио Хосе Шварц. Война детей(перевод с испанск. Ростислав Рыбкин)
Эдуард Соркин. Спортивная злость
Джордж Алек Эффинджер. В чужом облике(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Джеймс Типтри-младший. «…тебе мы, Терра, навсегда верны» (перевод с англ. Ростислав Рыбкин)
Энцо Стриано. ПБ 7-71 (перевод с итал. Лев Вершинин)
Роберт Хайнлайн. Угроза с Земли (перевод с англ. Наталья Изосимова)
Адам Холланек. Очко(перевод с польск. Михаил Пухов)
Евгений Филимонов. Ралли «Конская голова»
Составитель: Ростислав Леонидович Рыбкин
Ралли «Конская голова» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Честно говоря, я сам несколько старомоден, — сказал Ретиф, — и тоже предпочитаю быть болельщиком.
— Да, но ведь твои собратья по мицелию никогда не одобрят подобного образа действий.

— Моих собратьев по мицелию здесь нет. И потом, разве я тебе не говорил? Ни один из нас не опустится так низко, чтобы состязаться друг с другом, если есть другой путь. Вот только что ты говорил о возделывании песка, выращивании лишайника…
— Того, которым мы пообедали, — сообщил Хошик. — И из которого приготавливается вино.
— Соревнование в области земледелия — наша самая последняя дипломатическая мода. Итак, если тебе хочется, можешь забирать себе все пустыни и выводить на них лишайник, а мы обещаем оставаться в оазисах и выращивать овощи.
Хошик вздрогнул и в изумлении изогнул спину.
— Ретиф, ты это серьезно? Ты отдаешь нам все эти прекрасные пески?
— До последней песчинки, Хошик. Я возьму только оазисы.
Хошик в экстазе замахал своими краями.
— И вновь ты победил меня, Ретиф! — вскричал он. — На этот раз в благородстве…
— Детали обсудим позже. Не сомневаюсь, нам удастся выработать правила, которые удовлетворят обе соревнующиеся стороны. А сейчас мне пора, а то мои долбо-особи совсем меня заждались.
Разгоралась заря, когда Ретиф засвистел, подавая сигнал, заранее обговоренный с Поттером, поднялся на ноги и вошел в лагерь. Свази встал.
— Наконец-то, — сказал он. — А мы уже собирались посылать на выручку.
Лемюэль вышел вперед: под его глазом красовался фонарь до самой скулы. Он протянул Ретифу свою мускулистую руку.
— Прости, что погорячился, приятель. По правде говоря, я было подумал, что ты шпион.
Сзади к Лемюэлю подошел Берт.
— А кто тебе сказал, что это не так, Лемюэль? — спросил он. — Может…
Лемюэль сбил Берта с ног одним небрежным движением руки.
— Если еще хоть один болван скажет, что какой-то хлюпик-дипломат смог отключить меня одним ударом, я и не так с ним посчитаюсь…
— Скажите мне, ребята, — перебил его Ретиф, — согласны ли вы разделить эту планету с хлопотунами, если получите мирные гарантии?
Примерно через полчаса горячих споров, выкриков и обсуждений Лемюэль повернулся к Ретифу.
— Мы согласны заключить любую разумную сделку, — сказал он. — Вообще-то у них столько же прав находиться здесь, сколько у нас. Я считаю, что делиться надо поровну, примерно по сто пятьдесят оазисов на брата.
— А что вы скажете насчет того, чтобы оставить себе все оазисы, а им отдать пустыни?
— Как я понимаю, — сказал Лемюэль, — речь идет о договоре?
Консул Пассвин поднял глаза на Ретифа, входящего к нему в кабинет.
— Садитесь, Ретиф, — рассеянно сказал он. — А я думал, вы все еще на Адобе, или как там они называют эту пустыню?
— Я вернулся.
Пассвин подозрительно посмотрел на него.
— Вот как? Ну-ну. Так что же вам нужно, молодой человек? Говорите. Только не вздумайте просить, чтобы я обратился в штаб-квартиру сектора за военной помощью.
Ретиф передал ему через стол пачку документов.
— Вот мирное соглашение. Торговый договор. Пакт о взаимопомощи.
— А? — Пассвин взял бумаги и быстро пролистал их. Потом, сияя, откинулся на спинку кресла. — Ну что ж, Ретиф, быстро сработано. — Он замолчал и, заморгав глазами, уставился не вице-консула. — А что это у вас на щеке, шрам? Надеюсь, вы вели себя с достоинством, как и подобает члену нашего дипломатического корпуса?
— Я принимал участие в спортивном состязании. Один из игроков слишком волновался.
— Гммм… Таковы перипетии нашей профессии. Надо уметь подлаживаться к обстоятельствам. — Пассвин поднялся и протянул Ретифу руку. — Я доволен вами, мой мальчик. И пусть это научит вас всегда следовать инструкциям с неукоснительной строгостью, не отклоняясь от них ни на йоту.
Выйдя из кабинета в зал и остановившись рядом с мусоропроводом, Ретиф задержался лишь для того, чтобы вынуть из своей папки большой пухлый конверт, все еще запечатанный, и бережно его опустить.
Перевел с английского М. ГилинскийВасилий Головачев
Волейбол-3000
(СССР)
Этот парень привлек внимание Устюжина едва ли не с первого своего появления в зале. За двенадцать лет тренерской работы Устюжину пришлось повидать немало болельщиков волейбола, игры красивой, зрелищной и элегантной. Он видел разные лица: заинтересованные, радостно увлеченные, спокойные, иногда скучающие или откровенно равнодушные — у случайных гостей, и все же лицо юноши поразило тренера сложной гаммой чувств. Оно выражало жадный интерес, напряженное ожидание, горечь и тоску, мерцавшую в глубине темно-серых внимательных глаз.
Юноша приходил почти на каждую тренировку сборной "Буревестника", появлялся в зале обычно за полчаса до начала и устраивался в верхнем ряду трибун, стараясь не очень привлекать внимание. Опытный глаз Устюжина отметил его рост — метра два или около того, широкие плечи, длинные руки, и у тренера даже мелькнула мысль пригласить юношу на площадку, однако с началом каждой тренировки он забывал о своем желании и вспоминал о нем только после очередной встречи с поклонником волейбола, не желавшим, судя по всему, быть замеченным.
Через месяц Устюжин так привык к этому парню, что стал считать его своим. Случай познакомиться с ним представился сам.
В субботу, отработав с женской сборной "Буревестника", Устюжин заметил его у выхода из зала и подошел.
— Здравствуйте, давайте знакомиться: Устюжин Сергей Павлович, тренер. Вас заметил давно, с месяц назад. Студент?
Юноша, несколько ошеломленный появлением Устюжина, кивнул:
— Медицинский, второй курс.
— А на вид вам больше двадцати.
— Двадцать шесть. Я работал, потом…
— Ясно. Как вас звать?
— Иван… Иван Погуляй.
— Знаменательная фамилия. — Устюжин усмехнулся, продолжая изучать парня. Теперь, стоя рядом, он понял, что недооценил его рост. "Пожалуй, два десять — два двадцать! — прикинул он. — Неплохо! И все же чего-то ему не хватает… Чего?"
— У меня предложение, Ваня, — продолжал тренер. — У вас идеальное телосложение для волейболиста. Не хотите заняться волейболом? Может быть, вы…
Устюжин замолчал, увидев, какое впечатление произвело на молодого человека его предложение.
Лицо резко побледнело, потом жарко вспыхнуло — до слез, напряглось, губы дрогнули.
— Если не играли раньше — не беда, — поспешил Устюжин. — Главное, что вы любите волейбол, это я уже заметил. За год вы войдете в дублирующий состав "Буревестника", даю слово.
Юноша покачал головой, сжав губы так, что они побелели, повернулся и пошел к выходу. Устюжин молча смотрел ему вслед, сразу все поняв: парень хромал. Нога не сгибалась в колене, и он относил ее чуть в сторону и ставил на полную ступню, уходя все быстрей и быстрей, раскачиваясь из стороны в сторону.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: