Гарри Гаррисон - Чего стоят крылья
- Название:Чего стоят крылья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советская Россия
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-268-00279-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Гаррисон - Чего стоят крылья краткое содержание
Тема религии нашла широкое отражение в творениях многих фантастов, как отечественных, так и иностранных. Настоящий сборник рассказов — попытка познакомить советских читателей с зарубежной антирелигиозной фантастикой. В него вошли произведения известных писателей из США, Англии, Франции, Италии, Польши. Каждый из авторов выступает в присущей ему индивидуальной творческой манере, избирая для достижения поставленной задачи различные художественные формы — от реалистических до притчевых и пародийно-гротесковых.
Содержание:
От составителя
Гарри Гаррисон. Смертные муки пришельца. Пер. с английского В. Ровинского
Гарри Гаррисон. Ремонтник. Пер. с английского Д. Жукова
Айзек Азимов. И тьма пришла. Пер. с английского Д. Жукова
Клиффорд Саймак. Поколение, достигшее цели. Пер. с английского А. Иорданского
Джон Уиндем. Колесо. Пер. с английского Л. Киселева
Хюберт Лампо. Рождение бога. Пер. с фламандского И. Волевич
Примо Леви. Трудный выбор. Пер. с итальянского Л. Вершинина
Сандро Сандрелли. Прототип. Пер. с итальянского Л. Вершинина
Серджо Туроне. Необычный ангел. Пер. с итальянского Л. Вершинина
Серджо Туроне. Автомобилеизм. Пер. с итальянского Л. Вершинина
Серджо Туроне. Рекламная кампания. Пер. с итальянского Л. Вершинина
Уинстон П. Сэндерс. Договор. Пер. с английского А. Иорданского
Роберт Шекли. Битва. Пер. с английского И. Гуровой
Роберт Шекли. Ритуал. Пер. с английского Н. Евдокимовой
Роберт Шекли. Планета по смете. Пер. с английского С. Васильевой
Пьер Буль. Когда не вышло у змея. Пер. с французского М. Таймановой
Пьер Буль. Чудо. Пер. с французского Е. Ксенофонтовой
Курт Сиодмак. Целебная сила греха. Пер. с английского В. Постникова
Артур Кларк. Звезда. Пер. с английского Л. Жданова
Артур Кларк. Девять миллиардов имен. Пер. с английского Л. Жданова
Роберт Силверберг. Добрые вести из Ватикана. Пер. с английского А. Корженевского
Гораций Голд. Чего стоят крылья. Пер. с английского Ф. Мендельсона
Бертран Рассел. Кошмар богослова. Пер. с английского Г. Льва
Комментарии
Составление, вступительная статья, комментарии и примечания: С. В. Белозерова
Художник: П. С. Сацкий
Чего стоят крылья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он похлопал рукой по пистолету.
— Вот выход, — сказал он.
— Джон, ты сумасшедший.
— А ты дурак, — сказал Джон.
Сначала он испугался, потом рассердился. А теперь он чувствовал только презрение к этим людям, столпившимся в коридоре и выкрикивающим пустые угрозы.
— Что вы сделали с Джошуа? — спросил он.
— Мы связали его, — ответил Херб.
— Вернитесь и развяжите. И пришлите мне еды.
Они заколебались. Он сделал угрожающее движение пистолетом.
— Идите! Они побежали.
Он захлопнул дверь и вернулся к телескопу.
Он нашел шесть планет, из них две имели атмосферу — вторая и пятая. Он посмотрел на часы: прошло много времени. Джошуа еще не появлялся. В дверь не стучали. Не было ни пищи, ни воды. Он снова уселся в кресло пилота.
Звезда находилась далеко позади. Скорость уменьшилась, но была еще слишком велика. Он подвинул рычаг назад и следил за тем, как ползет назад стрелка указателя скорости. Теперь это было безопасно — по крайней мере, он надеялся, что безопасно. Корабль уже отдалился от звезды на 54 миллиона километров, и можно было уменьшить скорость.
Он снова уставился на пульт управления, и все было уже яснее, понятнее, он знал о нем немного больше. В конце концов, это не так уж трудно. И будет не так трудно. Главное — есть время. Много времени. Нужно будет еще думать и рассчитывать, но для этого есть время.
Разглядывая пульт, он нашел то, чего не заметил раньше, — вычислительную машину. Так вот как отдавали приказы Кораблю! Вот чего ему не хватало, вот над чем он бился — как отдавать приказы Кораблю! А это делалось так. Нужно просто отдать приказ этому маленькому мозгу.
Его продолжало преследовать слово «автоматика». Он нашел кнопку с надписью «телескоп», и еще — с надписью «орбита», и еще — «приземление».
«Наконец-то, — подумал он. — После всех волнений и страха это оказалось так просто». Именно таким эти люди там, на Земле, и должны были сделать Корабль. Простым. Невероятно простым. Таким простым, что каждый дурак может посадить Корабль. Каждый, кто ткнет пальцем кнопку. Ведь они, наверное, догадывались, что может произойти на Корабле через несколько поколений. Они знали, что Земля будет забыта и что люди создадут новую культуру, приспособленную к условиям в Корабле.
Догадывались — или планировали? Может быть, культура Корабля была частью общего плана? Разве могли бы люди жить тысячу лет на Корабле, если бы знали его цель и назначение?
Конечно, не могли бы. Они чувствовали бы себя ограбленными и обманутыми. Они сошли бы с ума от мысли, что они всего только переносчики жизни, что их жизни и жизни многих поколений будут просто зачеркнуты, чтобы их потомки могли прибыть на далекую планету.
Был только один способ бороться с этим — забвение. К нему и прибегли, и это было к лучшему.
После смены нескольких поколений люди проводили свои маленькие жизни в условиях доморощенной культуры, и этого им было достаточно. Тысячи лет как будто и не было, потому что никто не знал про тысячу лет.
И все это время Корабль ввинчивался в пространство, направляясь к цели, прямо и точно.
Джон Хофф подошел к телескопу, поймал в фокус пятую планету, включил радары, которые держали бы ее в поле зрения. Потом он вернулся к вычислительной машине и нажал кнопку с надписью «телескоп» и другую, с надписью «орбита».
Потом он сел ждать. Делать было больше нечего.
На пятой планете жизни не было.
Анализатор рассказал все. Атмосфера состояла в основном из метана, сила тяжести была в тридцать раз больше земной, давление под кипящими метановыми облаками близко к тысяче атмосфер. Были и другие факторы, но достаточно было и любого из этих трех.
Джон Хофф вывел Корабль с орбиты и направил его к солнцу. Снова сев за телескоп, он поймал в фокус вторую планету, включил вычислительную машину и опять уселся ждать.
Еще один шанс — и кончено. Потому что из всех планет атмосфера была только на двух. Или вторая планета, или ничего.
А если и вторая планета окажется мертвой, что тогда?
На это был только один ответ. Другого не могло быть. Повернуть Корабль еще к какой-нибудь звезде, прибавить скорость и надеяться — надеяться, что еще через несколько поколений люди найдут планету, на которой смогут жить.
У него начались голодные спазмы. В здешней системе водяного охлаждения еще оставалось несколько стаканов жидкости, но их он выпил уже два дня назад.
Джошуа так и не вернулся. Люди не появлялись. Дважды он открывал дверь и выходил в коридор, готовый сделать вылазку за пищей и водой, но каждый раз, подумав, возвращался. Нельзя было рисковать — рисковать тем, что его увидят, поймают и не пустят обратно в рубку.
Но скоро ему придется рискнуть, придется сделать вылазку. Еще через день он будет слишком слаб, чтобы это сделать. А до второй планеты лететь еще долго.
Придет время, когда у него не будет выбора. Он не выдержит. Если он не добудет воды и пищи, он превратится в никчемное, еле ползающее существо, и вся его сила иссякнет к тому времени, когда они достигнут планеты.
Он еще раз осмотрел пульт управления. Как будто все в порядке. Корабль еще набирал скорость. Сигнальная лампочка вычислительной машины горела синим светом, и машина тихо пощелкивала, как бы говоря: «Все в порядке. Все в порядке».
Потом он перешел от пульта в тот угол, где спал. Он лег и свернулся клубком, пытаясь сжать желудок, чтобы тот его не мучил. Он закрыл глаза и попробовал заснуть.
Лежа на металле, он слышал, как далеко позади работают машины, слышал их мощное пение, наполнявшее весь Корабль. Ему вспомнилось, как он думал, что нужно сжиться с Кораблем, чтобы управлять им. Оказалось, что это не так, хотя он уже понимал, как можно сжиться с Кораблем, как Корабль может стать частью человека.
Он задремал, проснулся, снова задремал — и тут вдруг услышал чей-то крик и отчаянный стук в дверь.
Он сразу вскочил, бросился к двери, вытянув вперед руку с ключом, рванул дверь, отпер — и в рубку, споткнувшись на пороге, упала Мери. В одной руке у нее был бачок, в другой — мешок. А по коридору к двери бежала толпа, размахивая палками и дико крича.
Джон втащил Мери внутрь, захлопнул дверь и запер ее. Он слышал, как бегущие тела ударились в дверь и как в нее заколотили палками и заорали.
Джон нагнулся над женой.
— Мери, — сказал он. Горло у него перехватило, он задыхался. — Мери.
— Я должна была прийти, — сказала она, плача. — Должна была, что бы ты там ни сделал.
— То, что я сделал, — к лучшему, — ответил он. — Это была часть плана, Мери. Я убежден в этом. Часть общего плана. Люди там, на Земле, все предусмотрели. И я как раз оказался тем, кто…
— Ты еретик, — сказала она. — Ты уничтожил нашу Веру. — Из-за тебя все перегрызлись. Ты…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: