Гарри Гаррисон - Чего стоят крылья
- Название:Чего стоят крылья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советская Россия
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-268-00279-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Гаррисон - Чего стоят крылья краткое содержание
Тема религии нашла широкое отражение в творениях многих фантастов, как отечественных, так и иностранных. Настоящий сборник рассказов — попытка познакомить советских читателей с зарубежной антирелигиозной фантастикой. В него вошли произведения известных писателей из США, Англии, Франции, Италии, Польши. Каждый из авторов выступает в присущей ему индивидуальной творческой манере, избирая для достижения поставленной задачи различные художественные формы — от реалистических до притчевых и пародийно-гротесковых.
Содержание:
От составителя
Гарри Гаррисон. Смертные муки пришельца. Пер. с английского В. Ровинского
Гарри Гаррисон. Ремонтник. Пер. с английского Д. Жукова
Айзек Азимов. И тьма пришла. Пер. с английского Д. Жукова
Клиффорд Саймак. Поколение, достигшее цели. Пер. с английского А. Иорданского
Джон Уиндем. Колесо. Пер. с английского Л. Киселева
Хюберт Лампо. Рождение бога. Пер. с фламандского И. Волевич
Примо Леви. Трудный выбор. Пер. с итальянского Л. Вершинина
Сандро Сандрелли. Прототип. Пер. с итальянского Л. Вершинина
Серджо Туроне. Необычный ангел. Пер. с итальянского Л. Вершинина
Серджо Туроне. Автомобилеизм. Пер. с итальянского Л. Вершинина
Серджо Туроне. Рекламная кампания. Пер. с итальянского Л. Вершинина
Уинстон П. Сэндерс. Договор. Пер. с английского А. Иорданского
Роберт Шекли. Битва. Пер. с английского И. Гуровой
Роберт Шекли. Ритуал. Пер. с английского Н. Евдокимовой
Роберт Шекли. Планета по смете. Пер. с английского С. Васильевой
Пьер Буль. Когда не вышло у змея. Пер. с французского М. Таймановой
Пьер Буль. Чудо. Пер. с французского Е. Ксенофонтовой
Курт Сиодмак. Целебная сила греха. Пер. с английского В. Постникова
Артур Кларк. Звезда. Пер. с английского Л. Жданова
Артур Кларк. Девять миллиардов имен. Пер. с английского Л. Жданова
Роберт Силверберг. Добрые вести из Ватикана. Пер. с английского А. Корженевского
Гораций Голд. Чего стоят крылья. Пер. с английского Ф. Мендельсона
Бертран Рассел. Кошмар богослова. Пер. с английского Г. Льва
Комментарии
Составление, вступительная статья, комментарии и примечания: С. В. Белозерова
Художник: П. С. Сацкий
Чего стоят крылья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но вот один из богов кашлянул.
— Знамение! — вскричал Глат, прежде чем Старейший Песнопевец успел перетолковать этот кашель в свою пользу.
Старейший Песнопевец пытался спорить, но тщетно. Ведь поселяне слышали бога собственными ушами.
В очищенных от скверны, красиво расписанных кувшинах принесли воду, и плясуны встали в позы, подобающие обряду. Боги взирали на них, тихо переговариваясь на языке божием.
— Ну! — скомандовал Младший Песнопевец. На курган внесли кувшин с водой. Один из богов потянулся к кувшину. Другой оттолкнул его и сам схватился за кувшин.
По толпе прокатился взволнованный гул.
Первый бог слабо ударил второго и завладел водой. Второй отнял кувшин и поднес ко рту. Тогда первый сделал выпад, и кувшин с водой покатился по склону кургана.
— Я предостерегал тебя! — возопил Старейший Песнопевец. — Они отвергли воду, как и следовало ожидать. Убери ее скорее, пока мы еще не обречены на гибель!
Двое схватили кувшины и умчались с ними прочь. Боги взвыли, но тут же умолкли.
По приказу Старейшего Песнопевца тотчас начался Танец Таможенного Досмотра. Снова зажгли священные ветви и овевали ими богов, как веерами. Боги слабо прокашляли одобрение. Один попытался сползти с кургана, но упал ничком. Другой лежал недвижимо.
Так лежали боги долгое время, не подавая знамений.
Младший Песнопевец стоял в хвосте цепочки танцующих. Почему, вопрошал он себя снова и снова, почему отступились от него боги?
Неужели Альгона заблуждается?
Но ведь боги отвергли воду.
У Альгоны черным по белому написано, что единственный способ снять таинственное проклятие Забвения — это без промедления принести в дар богам еду и питье. Быть может, богам пришлось дожидаться слишком долго?
«Пути богов неисповедимы, — печально думал Глат. — Теперь случай упущен навеки. С тем же успехом можно было разделять веру Старейшего Песнопевца».
И он уныло поплелся в круг танцующих.
Старейший Песнопевец повелел начать пляски сначала и продолжать их четыре дня и четыре ночи. Потом, если богам будет угодно, в их славу будет устроено пиршество.
Боги не подавали знамений. Они лежали на священном кургане, распростершись во весь рост, и время от времени подергивали конечностями, изображая смертных, которых одолевает усталость, отчаянная жажда.
Это были очень могущественные боги. Иначе разве могли бы они столь искусно подражать смертным?
А к утру случилось следующее: невзирая даже на то, что Старейший Песнопевец отменил Танец Хорошей Погоды, облака на небе стали сгущаться. Громадные и черные, они заслонили утреннее солнце.
— Пройдет стороной, — предрек Старейший Песнопевец, отплясывая Танец Отречения от Дождя.
Однако тучи разверзлись, и полился дождь. Боги медленно зашевелились, оборотили лица к небу.
— Тащите доски! — кричал Старейший Песнопевец. — Принесите навес! Боги предадут дождь проклятию: ведь до окончания обрядов ни одна капля не смеет коснуться тел божьих!
Глат же, сообразив, что представился еще один благоприятный случай, возразил:
— Нет! Этот дождь наслали сами боги!
— Уведите юного еретика! — пронзительно взвизгнул Старейший Песнопевец. — Давайте сюда навес!
Плясуны оттащили Глата в сторонку и принялись сооружать над богами шатер, чтобы укрыть их от дождя. Старейший Песнопевец собственноручно покрывал шатер крышей, работая споро и благоговейно.
Под внезапно хлынувшим ливнем боги не шевелились — они лежали, широко раскрыв рты. Когда же они увидели, как Старейший Песнопевец возводит над ними крышу, то попытались встать.
Старейший Песнопевец торопился: он знал, что своим недостойным присутствием оскверняет заповедный курган.
Боги переглянулись. Один из них медленно встал на колени. Другой протянул ему обе руки и помог подняться на ноги.
Бог стоял, раскачиваясь, как пьяный, сжимая руку возлежащего бога. И вдруг обеими руками с яростью толкнул Старейшего Песнопевца в грудь.
Старейший Песнопевец потерял равновесие и закувыркался по Священному Кургану, нелепо дрыгая ногами в воздухе. Бог сорвал с навеса крышу и помог встать другому богу.
— Знамение! — вскричал Младший Песнопевец, вырываясь из удерживающих его рук. — Знамение!
Никто не мог этого отрицать. Теперь оба бога стояли, запрокинув головы, подставив рты под струи дождя.
— Начинайте пиршество! — рявкнул Глат. — Такова воля богов!
Плясуны колебались. Впасть в ересь Альгоны — это серьезный шаг, который стоило бы хорошенько обдумать.
Однако теперь, когда всем стал распоряжаться Младший Песнопевец, пришлось рискнуть.
Оказалось, что Альгона был прав. Боги выражали свое одобрение воистину по-божески: запихивали яства в рот огромными кусками — какое изумительное подражание смертным! — и поглощали напитки с таким усердием, будто и впрямь умирали от жажды.
Глат сожалел лишь о том, что не знает божьего языка, ибо больше всего на свете ему хотелось узнать, каковы же были истинные причины Забвения.
Перевела с английского Н. ЕвдокимоваРоберт Шекли
Планета по смете


— Стало быть, Орин, это она и есть, так? — спросил Модсли.
— Да, сэр, это она, — гордо улыбаясь, ответил Орин, стоявший слева от Модсли. — Как вы ее находите, сэр? Модсли медленно повернулся и окинул оценивающим взглядом луг, горы, солнце, реку и лес. По его лицу ничего нельзя было прочесть.
— А ты, Бруксайд, как ее находишь ты? — спросил он.
Бруксайд дрожащим голосом произнес:
— Мне кажется, сэр, что мы с Орином неплохо справились с этой работой. Право же, очень неплохо, если учесть, что это наш первый самостоятельный проект.
— И ты того же мнения, Орин? — поинтересовался Модсли.
— Конечно, сэр, — ответил Орин.
Модсли нагнулся и выдернул травинку. Понюхал ее и отбросил прочь. Он поковырял носком ботинка почву под ногами и какое-то время пристально разглядывал пламенеющее солнце. Потом он заговорил, тщательно взвешивая каждое слово:
— Я поражен, поражен до глубины души. Но самым неприятным образом. Я поручаю вам построить планету для одного из моих клиентов, а вы преподносите мне вот это! Вы и вправду считаете себя инженерами?
Оба ассистента точно язык проглотили. Они замерли, как мальчишки в ожидании розг.
— Инженеры! — продолжал Модсли, вложив в это слово чуть ли не пуд презрения. — «Творчески одаренные и рационально мыслящие ученые, которые способны выстроить планету в любое время в любом месте». Хоть одному из вас знакома эта фраза?
— Так написано в типовой брошюре, — сказал Орин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: