Кирилл Быстров - Осознание
- Название:Осознание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Быстров - Осознание краткое содержание
Вторая книга серии «Я — Гений». Вызов брошен. Время отпущенное Гордону убегает как песок сквозь пальцы. Одержимый желанием любой ценой взять верх над неизлечимой болезнью, он попытается найти лекарство и доказать, что его рано хоронят. И меньшее что беспокоит его сейчас это то, к каким последствиям приведёт изобретение лекарства.
Осознание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А что с этим кораблём не так? — спросил Гордон, обращаясь к учителю.
— Он разбился, — Датсон посмотрел на него, как на умственно отсталого. — Разве не очевидно?
— Да я не о том. Почему его до сих пор не починили? Я спрашивал у Патрика, он говорит, что в случае аварии их чинят. Или, если ремонт слишком дорог, их разбирают и везут на переработку. А «Гелиум» здесь уже с конца лета, так почему с ним ничего не делают?
— Не знаю, — безразлично пожал плечами профессор. — Это головная боль магистра обороны, а не моя. Видимо есть какие-то сложности с починкой или утилизацией. А может, про него просто забыли.
— А охрана тогда зачем? — упорствовал Гордон.
— Чтобы всякие любопытные, — Датсон красноречиво покосился на мальчика. — Не совали туда свой нос. Внутри может быть очень опасно. Переборка на голову обрушится, и всё, пиши пропало. Ага, смотри туда, вон на том почтовом корабле до Хайрима и долетим.
Что ж, видимо Датсон совершенно не желает признавать того факта, что с «Гелиумом» происходит нечто странное. В конце концов, учитель прав кое в чём: «Гелиум» — головная боль магистра обороны. Выкинув из головы злополучный корабль, Гордон, следуя за учителем, подошёл к почтовому кораблю, и они вместе стали ждать возвращения почтальона из школы. Мальчик решил воспользоваться этой паузой и достал конверт из сумки. Едва он прочёл графу «от кого» его сердце сделало радостное сальто: письмо было от Лили Ванхейм. Давно уже не было весточки из приюта. Прежде чем Гордон успел вскрыть конверт, к кораблю подошёл почтальон, и Датсон попросил подвести их до города. В этом момент из тоннеля, ведущего к шлюзу, на бешеной скорости вылетел крохотный медицинский корабль. Заложив крутой вираж и, судя по всему, потеряв тягу, корабль грохнулся на землю. Опешив от такой посадки, все трое взирали на опустившийся трап, откуда прихрамывая, выбежал пилот. Гордон узнал его. Это был тот самый улыбчивый парнишка, что подкинул их в Хайрим в прошлом году.
— Почтальон ещё здесь? А-а-а, вижу что здесь. Фух, успел, — обрадовался парень и устремился прямо к оцепеневшей троице, вытаскивая на ходу конверт. — Сагат, можешь передать его моей маме? Я не писал ей уже сто лет, она наверняка уже решила, что я разбился.
Если и так, то у матери этого пилота были все основания так думать, решил Гордон. Слегка отойдя от недавно продемонстрированных фигур высшего пилотажа, почтальон со странным именем Сагат, протянул руку и взял конверт у пилота. Взглянув на адрес, почтальон не стал скрывать своего возмущения:
— Но это же на другом континенте! Ну уж нет, Эдди, я только местными перевозками занимаюсь, а в Южную Америку не полечу — покачал головой Сагат. Похоже, эти двое неплохо друг друга знали. — Но я передам его на межконтинентальный экспресс, кажется, «Барракуда» отбывает уже завтра.
— И на том спасибо, — счастливо улыбнулся парнишка и побежал обратно к своему кораблю.
— Харрис, — окликнул того Датсон. — Ты сейчас ничем не занят?
— Нет, как обычно, простое патрулирование, — обернулся пилот.
— Подкинь нас до Хайрима, — попросил Датсон и, обернувшись к Сагату, пояснил: — Спасибо, но мы лучше с ним полетим, его корабль сможет сесть между домов.
— Как знаете, — пожал плечами почтальон.
— Прошу на борт, — Эдди Харрис явно был только рад компании.
Гордон, опасливо сглотнув, всё же поднялся по трапу.
До Хайрима они долетели за каких-то пять минут, и всё это время Харрис без умолку болтал обо всём на свете, грациозно лавируя между другими кораблями. Небо над Хайримом как всегда кипело жизнью. Корабли то садились, то взлетали из разных точек города. Грузовые корабли спешили доставить продукты и товары в близлежащие населённые пункты, военные патрулировали воздух, а пассажирские развозили людей по разным городам по местам их работы. Гордон вдруг вспомнил про письмо и, сунув руку в планшетную сумку, выудил его и торопливо надорвал конверт.
«Привет, Гордон, Эли.
Мы все за вас переживаем и надеемся, что вам уже удалось придумать выход из ситуации, в которой оказался Гордон. Буквально не находим себе места. Гордон, как ты? Пожалуйста, дай нам знать как можно скорее.
У нас же всё как обычно. Хотя Джон недавно улетел в Порт Эдланд, это крупный город на острове в полутора тысячах километров к западу от Балтморы. Ему таки удалось устроиться на работу в одну из городских больниц, и теперь он ассистент хирурга. Он пишет, что у него всё хорошо, платят за работу достойно, и иногда он присылает накопленные деньги в приют.
А ещё у нас теперь живёт новая малышка. Её недавно оставили на пороге приюта, она совсем маленькая, ей около года. Мы назвали её Ханной. Уверена, она вам понравится.
С нетерпением ждём от вас вестей. С любовью, Лили».
Гордон почувствовал слабый укол вины: он не писал в приют уже много месяцев. Всё время было не до того. Засунув письмо обратно в сумку, мальчик повернулся к Датсону и Харрису.
— Вон тот дом, видишь? — указал Датсон.
— Двухэтажный? — уточнил Харрис.
— Да, давай к нему.
Гордон вцепился в поручень рядом с кушеткой для больного, но на этот раз посадка прошла на удивление хорошо. Корабль мягко опустился на мостовую и Гордон, вздохнув с облегчением, сошёл по трапу.
— Подожди тут пару минут, — бросил Датсон через плечо пилоту.
Гордон огляделся по сторонам. Похоже, недавняя непогода не обошла Хайрим стороной: повсюду виднелись островки подтаявшего снега. Тем не менее, воздух был по-настоящему весенний, а едва поднявшееся над крышами домов солнце, ласково пригревало лучами.
Датсон постучал в дверь, и этот звук гулко отразился в груди Гордона: сердце заколотилось быстрее. Вот он — решающий миг, но ответом на стук была тишина. Датсон постучал ещё раз, уже сильнее. И вновь никто не открывал, казалось, целую вечность. Датсон нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу, уже занёс руку, чтобы постучать в третий раз, как дверь медленно отворилась.
— Слава богу, — облегчённо выдохнул Датсон, глядя в дверной проём.
На пороге стояла миссис Кеннет, запахнувшись в халат и жмурясь на яркий дневной свет.
— Мы вас разбудили? — спросил профессор.
— Ерунда, заходите, — счастливо улыбаясь, ответила миссис Кеннет.
— Я должен вас осмотреть, если вы не против, — сказал Датсон, переступая через порог.
Гордон последовал за ними. Датсон тщательно проверил состояние пациентки, используя все плетения, которые только знал. После долгого, дотошного осмотра, он, наконец, сказал:
— Похоже, всё в норме. Как вы себя чувствуете?
— Лучше всех на свете, — сказала она и повернулась к Гордону. — Не знаю, как тебя благодарить. Мы с мужем уже отчаялись. Тебя зовут Гордон Раш, не так ли? Всё древо Кеннетов бесконечно тебе обязано. Мой муж просил передать тебе, что любой из древа Кеннетов почтёт за честь оказать тебе любую помощь. К сожалению, его самого вызвали в магистрат около часа назад и он не смог остаться, чтобы лично отблагодарить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: