Фрэнк Герберт - Пандора (сборник)
- Название:Пандора (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КЛФ Подсолнечник
- Год:неизвестен
- Город:Минск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнк Герберт - Пандора (сборник) краткое содержание
Весь цикл «Пандора» в одном томе.
Содержание:
1. Сон или явь? (перевод П. Киракозова), стр. 5-146
2. Ящик Пандоры (перевод Д. Смушковича), стр. 147-514
3. Эффект Лазаря (перевод Э. Раткевич), стр. 515-884
4. Фактор вознесения (перевод О. Васант), стр. 885-1238
Пандора (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Раджа Флэттери так и будет жить в келпе, не в чем не испытывая нужды, — узник собственной гордыни и алчности. Люди будут время от времени его навещать, а легенды о нем станут передавать из поколения в поколение.
А Твисп, хотя дни его сочтены, останется на этой планете и постарается хоть немного улучшить жизнь на ней. И он был счастлив, что встретит конец своей жизни не в одиночестве, как боялся раньше.
«Я наверняка войду в легенды как старец из горного монастыря», — усмехнулся он.
Внизу царила тишина, и еще недавно озарявшее окрестности сияние кануло в море, лишь пена светилась призрачным светом. Над седой головой Твиспа вздымался яркий звездный шатер с двумя лунами. И вдруг где-то внизу раздался чей-то заливистый смех, и старый монах подумал, что страх и смерть ушли отсюда навсегда.
1
Келп — принятое в океанологии название бурых водорослей (ламинария, макроцистис и др.), образующих плотные скопления, так называемые подводные леса, обильные в холодных водах северной части Тихого океана и в районе Огненной земли. (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Аваата — слово происходит, по-видимому, от санскр. «ва(а)та», означающего священный баньян, воплощение Брахмы, а по расширению — сам принцип божественного творения, и означает, так образом, «нетворящий» и «нетварный».
3
Приписывается Эйнштейну — он до конца своих дней критически относился к квантовой механике, в которой принцип неопределенности является одним из основополагающих.
4
Томас — английское произношение евангельского имени Фома.
5
Бытие, 4, 8-10.
6
Матф. 10, 28.
7
Еккклесиаст, 9, 12.
8
Ризоиды — нитевидные образования, заменяющие высшим морским водорослям корни.
9
Бытие, 3, 22–24.
10
Бытие, 16, 12.
11
Бытие, 11, 6–7
12
Действующее начало индийской конопли (гашиша, анаши).
13
Деяния 9, 4–5.
14
Екклесиаст 9, 12.
15
«Венец праведников» (ивр.).
16
Матф. 24, 6.
17
Бытие 6:4. (Здесь и далее примеч. пер.).
18
Joy — радость (англ.)
19
Имеется в виду определение Аристотеля: «Человек есть общественное животное (zoon politikon).
20
Импас — карточный термин, означающий розыгрыш длинной или козырной масти при наличии старшего и младшего козыря в отсутствии среднего. Задача импассирующего — заставить противников сбросить этот средний козырь так, чтобы это оказалось выгодно ему, а не им, «вытянуть» из противников эту карту. Киль недаром подумал об импасе — собственно, именно этим он и занимается. Он сбрасывает «козырную» информацию с тем, чтобы заставить своих собеседников проговориться и, в свою очередь, выложить те сведения, которых Килю недостает для того, чтобы одержать победу.
21
Здесь и далее Бытие 8:21.
22
Цитируется «Одиссея», песнь 12, но в русском переводе Жуковского этих строк нет.
23
Иоанн 16:33.
24
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
25
Матф., 16, 2–3.
26
Бытие, 2, 9.
27
Лука, 12, 48.
28
Так у авторов.
29
Исход, 21, 23–24.
Интервал:
Закладка: