LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник)

Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник)

Тут можно читать онлайн Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник)
  • Название:
    Языки Пао. (Сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.12/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник) краткое содержание

Языки Пао. (Сборник) - описание и краткое содержание, автор Джек Вэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джек Вэнс—писатель уникальный.

Мало кому из классиков фантастики XX века удавалось с такой же легкостью и естественностью сочетать в своем творчестве глубину поднимаемых проблем с яркостью и увлекательностью сюжетной канвы, более того, НАНИЗЫВАТЬ интеллектуальность на жесткий «каркас действия». Классическая боевая фантастика в «Чудовище на орбите». Головокружительный экскурс в культуру далекого будущего в «Языках Пао».

Увлекательнейшие приключения в «Пыли далеких звезд» и «Когда восходят пять лун»...

И все это — фантастика, какой мы ее любим.

И все это — Джек Вэнс!

Содержание:

Языки Пао /The Languages of Pao/

Чудовище на орбите /Monsters in Orbit/

Телек /Telek/

Шум /Noise/

Когда восходят пять лун /When the Five Moons Rise/

Пыль далеких солнц /Dust of Far Suns/ Gateway to Strangeness/ Sail 25/

Языки Пао. (Сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Языки Пао. (Сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Вэнс
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пассажирской кабины на барже не имелось, и Джин устроилась рядом с пилотом. На ней было скромное белое платье, белая шляпка без полей, серый с черными полосами жакет.

У пилота нашлось мало добрых слов о станции Эберкромби.

— Ну, как не стыдно брать такого ребенка, как вы, прислуживать таким, как. они… Почему они не выбирают среди себе подобных? Обе стороны, несомненно, были бы довольны.

— Я не собираюсь оставаться там надолго, — простодушно сказала Джин.

— Это вы сейчас так думаете. Но станция засасывает. Через год вы станете такой же, как все остальные там. Достаточно тамошнего воздуха, чтобы нормального человека стошнило; густой, сладкий, как оливковое масло. Что до меня, я бы из баржи, будь моя воля, никогда не вылезал.

Пилот облизнул губы и направился к своему креслу.

— О, там вы будете в полной безопасности, — бормотал он. — По крайней мере, от тех, кто уже долго на станции. Вам, возможно, придется увертываться от нескольких новичков, которые только что с Земли… Когда они поживут на станции, что-то в их мыслях меняется, и они плевать готовы на лучших земных девушек.

— Гм… — Джин поджала губы. Эрл Эберкромби родился на станции.

— Но я много об этом не размышлял, — сказал пилот.

«Так трудно взывать к здравому смыслу ребенка, — думал он, — такого юного, такого неопытного».

— Я имею в виду, — продолжал он, — что в тамошней обстановке вы перестанете следить за собой. Очень скоро вы будете выглядеть как остальные, и никогда не захотите оттуда улететь. Некоторые даже если захотят, не в состоянии уйти — они уже не смогут ходить по Земле.

— О, думаю, со мной такого не случится. Это не мой случай.

— Это засасывает, — убежденно повторил пилот. — Слушай, крошка, я знаю точно. Я вожу грузы на все станции. Я вижу, кто туда приходит и кто уходит. На каждой станции свои причуды, и тебе этого не избежать. — Он непроизвольно фыркнул. — Может быть, я сам поэтому немного того… Вот, например, станция Мадейра. Гомики. Вычурность. Платьями шуршат… — Он сделал рубящий жест ладонью. — Такова Мадейра. Везде свои погремушки. Возьмем гнездо Балчестера, девку Мерлин или Звездный Дом….

— Но некоторые станции всего лишь курорты, места для увеселений.

Пилот нехотя признал, что из двадцати двух курортных спутников добрая половина столь же обыденна, как Майами-Бич.

— Но другие… О, Моисей! — Он закатил глаза. — И Эберкромби худшая из них.

Наступило молчание. В иллюминаторе исполинским шаром плыла Земля — зеленая, синяя, черная, белая. Солнце — бешено блистающая дыра чуть пониже. Впереди сверкали звезды и ряд ослепительных синих и красных огней.

— Это Эберкромби?

— Нет, это Храм Масонов. Эберкромби дальше и немного в стороне от нашего курса… — Пилот неуверенно покосился на девушку. — Теперь слушай, девочка! Я не хочу, выглядеть нахалом. Хотя, может быть, я и нахал. Но если ты так нуждаешься в работе, почему бы не вернуться со мной на Землю? У меня прекрасная хижина на Лонг-Бич. Ничего экстравагантного, но она на берегу, и это лучше, чем работать на компанию уродцев.

— Нет, благодарю, — с отсутствующим видом ответила Джин.

Пилот вжал голову в плечи, опустил руки, покраснел.

Прошел час. Сзади донесся грохот. Маленькая дверца откинулась. В отверстие просунулось жирное лицо Вебарда. Баржа дрейфовала в свободном полете. Гравитация отсутствовала.

— Сколько еще до станции? — выдавил толстяк.

— Она как раз впереди. Полчаса иди около того, и нас выудят. Надежно выудят, мастерски.

Вебард хрюкнул и скрылся. Впереди замигали желтые и зеленые огни.

— Это Эберкромби. — Пилот потянулся к рычагу ручного управления. — Застегни ремни.

Впереди заискрились бледно-синие тормозные струи.

Сзади послышались удар и сердитая ругань. Пилот усмехнулся:

— Хорошо его проняло. — Тормозные струи порычали с минуту и затихли. — Каждый раз одно и то же. Сейчас он просунет сюда башку и облает меня.

Люк отлетел в сторону. Показалось разъяренное лицо Вебарда.

— Почему, черт возьми, ты не предупреждаешь меня, когда тормозишь? Я чуть концы не отдал от удара, тебе бы дрова возить, а не пассажиров!

— Извините, сэр. Больше не повторится, — паясничая, произнес пилот.

— Лучше бы не повторялось! Если повторится, я сделаю все, чтобы тебя уволили.

Люк захлопнулся.

— Иногда я достаю его сильнее, чем обычно,-сказал пилот. — Сейчас хорошо, судя по удару.

Он устроился поудобнее, положил руку на плечи Джин и притянул ее к себе.

— Давай-ка немного поцелуемся, пока нас не выудили со станции.

Джин наклонилась к нему и протянула руку. Пилот увидел, как к нему приближается ее лицо — бледно-розовое, оникс, слоновая кость — улыбчивое, полное жизни… Но рука, готовая обвить шею, прошла мимо него и тронула тормозной переключатель.

Четыре струи ударили вперед. Баржа дернулась. Пилота швырнуло на приборную панель. На лице его читалось забавное недоумение. Сзади донесся тяжелый, звучный удар. Пилот выбрался обратно на сиденье и вышиб тормозной переключатель. По подбородку его струилась кровь, тонкий красный ручеек. Сзади, в отверстии, появилось черное от бешенства лицо Вебарда.

Когда Вебард наконец закончил свою речь и крышка люка захлопнулась, пилот посмотрел на Джин, которая спокойно сидела в кресле, отрешенно приподняв уголки рта.

— Будь ты одна на борту, я бы отколошматил тебя до полусмерти, — процедил сквозь зубы пилот.

Джин вздернула колени под подбородок, обвила их руками и молча уставилась перед собой.

Станция Эберкромби была построена по типовому проекту Фитча: цилиндр, в котором располагались силовая установка и прочие служебные помещения, серии круглых палуб, прозрачная оболочка. К стандартной конструкции прилепилось множество модулей и пристроек. Цилиндр станции окружало кольцо внешней палубы из листовой стали, чтобы удерживать магнитные присоски маленьких челноков, грузы, магнитные подошвы ботинок — все, что следовало фиксировать в неподвижности более или менее долгое время. На обоих концах цилиндра торчали трубы, соединяющие его с дополнительными отсеками. Первый — сфера — был личной резиденцией Эберкромби. Второй — цилиндр — вращался со скоростью достаточной, чтобы вода ровным слоем растекалась по внутренней поверхности. Это был плавательный бассейн станции — особенность, присущая еще только трем курортным спутникам.

Грузовая баржа медленно подошла к палубе и ткнулась в нее. Захваты сработали, открылись люки.

Главный управляющий Вебард еще дымился от ярости, но ухитрялся прятать ее под маской величия. Пренебрегая магнитными ботинками, он оттолкнулся и поплыл ко входу станции, бросив Джин:

— Заберите ваш багаж.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Вэнс читать все книги автора по порядку

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Языки Пао. (Сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Языки Пао. (Сборник), автор: Джек Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img