Джек Вэнс - Вечная жизнь. (Сборник)
- Название:Вечная жизнь. (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Вечная жизнь. (Сборник) краткое содержание
Здесь время жизни отмерено заслугами перед обществом и однажды Грейвену Варлоку уже удалось стать Амарантом, но нелепая ошибка – и вместо того, чтобы наслаждаться бессмертием, Варлок признается преступником, вынужденным долгие семь лет скрываться от правосудия. И вот он уже под именем Гэвина Вэйлока начинает восхождение по социальной лестнице, имея в лице многих Амарантов смертельных врагов в борьбе за жизнь. Вечную жизнь.
Содержание:
Вечная жизнь. /Эликсир жизни /To Live Forever/
Последний замок. /The Last Castle/
Дома исзма. /Дома Иззоома /The Houses of Iszm/
Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/
Вечная жизнь. (Сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Этот Дом не для меня, — заявила Джакинт, передернув плечами. — У меня нет страха перед неизбежностью.
— Нет? — он взглянул на нее. — Но ты так молода?
Она рассмеялась:
— У меня достаточно других страхов.
— В Карневале много Домов, способных принести забвение от любого страха. Ты боишься бедности?
— Я не хочу жить, как живут варвары.
— Может, ты хочешь стать богатой?
— Заманчивая идея.
— Тогда идем.
Заплатив по десять флоринов, они вошли в Дом. Здесь им дали платье, к которому были подвешены десять бронзовых колец.
— Каждое кольцо стоит флорин, — сказал служитель. — Как только вы войдете в коридор, начинайте воровать кольца друг у другу. Когда пройдет установленное время, включается свет и вы должны получить деньги за украденные вами кольца. Можно выиграть, но можно и проиграть. Счастливого воровства.
Они вошли в довольно темный коридор с зеркальными стенами, зашторенными нишами, альковами. Царила атмосфера неосторожности, недоверия. Откуда-то из-за угла показывалась голова и тотчас исчезала, из-за шторы возникла рука, ухватившая кольцо.
Свет замигал и стал гаснуть. Послышались мягкие шаги, шорохи, вскрики, шелест одежды... Наконец зазвенел звонок и Вэйлок вышел к кассе. Его ждала Джакинт. Вэйлок получил 12 флоринов за 12 колец.
— Мне повезло меньше, — сказала Джакинт. — У меня всего три кольца.
Вэйлок усмехнулся:
— Я украл два кольца для тебя.
Они вышли на улицу, заглянули в маленькое бистро, выпили по бокалу фиолетового шампанского.
— Ночь началась! — воскликнул Вэйлок и широким жестом показал на город. — Карневаль!
Они пошли по набережной. На противоположном берегу реки высились башни Мерсера, многоэтажные жилые дома Кларжеса. Тот город был строг и монументален, Карневаль полон безумного веселья и страстей.
Повернув на Гранадиллу, Джакинт и Вэйлок прошли мимо Астарты — огромного здания с двадцатью сверкающими куполами. Джакинт смутилась:
— Астарт явно напоминал гигантский мужской половой орган, хвастливо упирающийся в небо...
Навстречу Джакинт и Вэйлоку шли и шли сотни разодетых, веселящихся гостей Карневаля. Кругом лилась музыка, раздавался смех. Джакинт обратила внимание на попадающиеся тут и там скульптуры демонов, ведьм, вампиров. Это пугало, подстегивало воображение любителей острых ощущений. А среди приехавших в Карневаль, судя по всему, таких было немало.
Сознание Джакинт раздвоилось: она одновременно воспринимала все окружающее с холодной бесстрастностью и готовностью отдаться всеобщему веселию. Джакинт вся сконцентрировалась на ощущениях, глаза поглощали все, что творилось вокруг, нос жадно вдыхал чудесные ароматы, мозг реагировал на любую остроту. Джакинт нравилось все это и она охотно шла за Вэйлоком.
Они посетили дюжину Домов, попробовали множество угощений, напитков.
Восприятие Джакинт стало притупляться — окружающее напоминало ей теперь размытую, с линялыми красками картину.
Невдалеке игроки кидали копья в живых лягушек. Зрители бурно приветствовали каждый удачный бросок, осмеивали неудачников.
— Это противно, — сказала с отвращением Джакинт.
— Зачем же ты смотришь?
— Мне не оторваться. В игре есть какая-то мрачная притягательность.
— Игра? — Это не игра. Они делают вид, что играют. Им просто нравится убивать.
Джакинт отвернулась.
— Должно быть, это Вейрды.
— Может быть, каждый из нас немного Вейрд.
— Нет, — она энергично замотала головой, — только не я.
Они дошли до границы Района Тысячи Воров, повернули назад и заглянули в кафе «Памфилия».
Механическая кукла принесла им покрытые инеем стаканы с Санг де Диос.
— Это освежит тебя и снимет усталость.
— Но я не устала.
Он вздохнул:
— Я устал.
Джакинт наклонилась к нему:
— Но ты же сам говорил, что ночь только началась.
— Я выпью пару стаканов, — Вэйс приподнял маску и выпил. Джакинт с любопытством смотрела на него.
— Ты не назвал мне своего имени.
— В Карневале это не принято.
— Но я прошу.
— Меня зовут Гэвин.
— А я Джакинт.
— Красивое имя.
— Гэвин, сними маску, — ее голос звучал резко, — дай мне увидеть твое лицо.
— В Карневале принято скрывать лица под масками.
— Но моя-то серебряная маска совсем не скрывает лица.
— Только очень красивая девушка рискнет надеть такую маску. Для большинства вся прелесть именно в том, что под маской можно все скрыть. Так, в твоем воображении я могу сойти за принца, а без этой оболочки я превращусь в обыкновенного человека.
— Мое воображение не рисует мне никакого принца. Сними!
— Потом.
— Ты хочешь, чтобы я думала, будто ты безобразен?
— Нет. Конечно нет.
Джакинт рассмеялась:
— Ты разжигаешь мое любопытство.
— Нет. Считай меня жертвой обстоятельств.
— Как древних Туарегов?
Вэйлок удивленно посмотрел на нее:
— Не ожидал такой эрудиции от девушки-Гларка.
— Мы вообще весьма любопытная парочка, не правда ли? Ну а каков твой фил?
— Гларк, как и ты.
— А, — она кивнула. — Кое-что сказанное тобой заставило меня удивиться.
— Я что-то сказал? Что именно? — насторожился Вэйлок.
— Всему свое время, Гэвин. — Она поднялась. — А теперь, если ты выпил достаточно, чтобы прогнать усталость, идем отсюда.
— Идем, куда пожелаешь.
— Куда пожелаю?
— Да.
— Хорошо. Идем. — Она повела его по улице.
Где-то колокол пробил полночь. Воздух стал гуще, цвета ярче, движения людей наполнялись каким-то зловещим тайным смыслом, словно они на ходу исполняли ритуальный танец страсти.
Вэйлок притянул к себе Джакинт. Рука его легла на гибкую талию:
— Ты чудо, — хрипло прошептал он. — Ты сказочный экзотический цветок.
— Ах, Гэвин, какой же ты лжец.
— Я говорю правду.
— Правду? А что такое правда?
— Да, пожалуй, этого никто не знает.
Она остановилась:
— Мы можем узнать правду. Ведь здесь есть Замок Истины.
Вэйлок отшатнулся:
— Там нет истины. Только злобные идиоты, которые всех пачкают грязью.
Джакинт взяла его за руку:
— Идем, Гэвин. Нам плевать на их мнение.
— Идем лучше в...
— Гэвин, ты сказал, что пойдешь туда, куда я пожелаю.
Они миновали широкие ворота. Навстречу вышел служитель:
— Обнаженную правду или приукрашенную?
— Обнаженную, — быстро сказала Джакинт.
Вэйлок пытался протестовать, но Джакинт искоса посмотрела на него.
— Пусть так. Мне стыдиться нечего, — произнес он.
— Идем, Гэвин. Подумай только, ты узнаешь мое мнение о себе.
— Но ты увидишь меня без маски.
— Разумеется. Но разве ты не планировал это с са% мого начала? Не думал же ты целовать меня в этой оболочке?
Служитель провел их в специальное помещение:
— Здесь вы можете раздеться. Повесьте бирки с номерами на шею. Возьмите микрофоны и говорите все, что думаете о тех людях, что будут вам встречаться. Они в свою очередь будут говорить свое мнение о вас. На выходе получите резюме с отзывами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: