Клайв Льюис - Космическая трилогия [сборник]

Тут можно читать онлайн Клайв Льюис - Космическая трилогия [сборник] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Северо-Запад, год 1993. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Клайв Льюис - Космическая трилогия [сборник] краткое содержание

Космическая трилогия [сборник] - описание и краткое содержание, автор Клайв Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Клайв Стейплз Льюис (1898–1963), английский писатель, относится к числу тех авторов (Д. Р. Р. Толкин, Г. К. Честертон), посмертная мировая известность которых явно возрастает со временем. Этот писатель уже успел стать и легендой, и образцом, и учителем.

Льюис — автор 49 крупных работ, одной из которых является его знаменитая «Космическая трилогия» («За пределами Безмолвной планеты», «Переландра», «Мерзейшая мощь»), написанная в жанре НФ.

Льюис уже известен русскому читателю по вышедшим недавно в свет «Хроникам Нарнии».

В этой книге вас ждет знакомство с Льюисом-фантастом.

Космическая трилогия [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Космическая трилогия [сборник] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Клайв Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Очевидно, существует какой-то закон, по которому в ситуации глобальной опасности основное бремя ложится на пришедшего извне. Рэнсом должен был стать спасителем на Переландре; на Земле же спасает мир от покушения пришедший из седого прошлого. Спасает тем, чем когда-то мир был наказан, — Вавилонским столпотворением.

И, как всегда у Льюиса, дьявольский ужас уравновешивается вещами здоровыми, земными, человеческими. Среди всей этой тошнотворной гадости звучит спокойная, теплая тема супружества. ОДна мудрая дама назвала «Мерзейшую мощь» романом о браке. Перед нами живут три пары: старые Димблы и молодые Деннистоны — в согласии и любви, Стэддоки — нескладно и несчастливо. Искусство брака — искусство тонкое. Искать в браке счастья вряд ли разумно, скорее он дает в завершенном виде полноту и покойную насыщенность. Не зря, наверное, в христианской традиции венцы брачные приравниваются к венцам мученическим. Брак — замечательная школа для души. Джейн Стэддок лишь попутно помогает добрым силам, основная ее задача — пройти эту школу.

Эта школа важна почти каждому из нас, и мы не будем ее анализировать — можно просто поучиться вместе с ней.

Книга закончилась. Если вам захочется еще раз ее открыть — Льюис старался не зря. А впрочем, если вы дочитали до конца, след в душе уже не сотрется и мир вокруг станет хоть немного иным.

О. Неве Примечания 1 Слова эти из песни которую поет герой Честертоновского - фото 6

Примечания

1

Слова эти — из песни, которую поет герой Честертоновского романа «Перелетный кабак» (см.: Честертон Г.К. Избранные произведения. М.: Худож. лит., 1990. Т. 2).

2

Здесь я описываю, конечно, то, что думал и чувствовал тогда; ведь это — только свидетельство очевидца. Однако стоит поразмыслить о том, как воспринимают эльдилов наши чувства. Пока что я нашел достойные внимания мысли в начале XVII века. Любопытных отошлю к Насвильциусу («Аb Aetereo et Аеrео Соrроrе». Базель, 1627, II, 12). Он пишет: «Вероятно, однородное пламя, воспринимаемое нами, — не самое тело ангела или беса, но его доступный чувствам образ или же поверхность некоего тела, которое пребывает за пределами наших понятий, в особой, небесной сфере». Под «особой, небесной сферой» он, видимо, подразумевает то, что мы назвали бы многомерным пространством. Конечно, о таких пространствах он ничего не знал, но дошел на опыте до того, к чему, много позже, ученых привела теория.

3

См.: Бф. 6, 12. (Примеч. ред.)

4

Кто спит — обедает (фр.).

5

Строка из трагедии Аддисона «Катон». (Пер. Д. Маркиша)

6

Согласно Толкину, это — страна, существовавшая в Пред-начальную Эпоху на Заокраинном Западе, сохранившая связь с иными планами бытия. У Толкина — Нуменор. Льюис тогда еще не читал, а только слышал это слово, и потому ошибся. Позже он почему-то ошибки не выправил. (Здесь и далее прим, переводчика.)

7

Перевод Н. Доброхотовой.

8

Смотрите-ка… да… хорошо (фр.).

9

Англичанища.

10

Вот.

11

«Кролик Питер» — сказка Беатрис Поттер.

12

«Роман о розе» — средневековый аллегорический роман.

13

Клингзор — колдун, персонаж оперы Вагнера «Парсифаль».

14

«Алиса в стране чудес».

15

Свищут зловеще бичи, грозно грохочет железо (лат.).

16

Пс. 44, 11.

17

Роман Джейн Остин (1816 г.).

18

Джордж Макдональд — шотландский писатель XIX в., друг Льюиса Кэррола; писал прекраснейшие сказки и притчи.

19

Талиессин — уэльский поэт VI в. Льюис имеет в виду поэму «Талиессин в Логрисе» своего друга Чарльза Уильямса.

20

Жизненный порыв (фр.).

21

Душа мира, Мировая душа (лат.).

22

Монах XVII в., оставивший «Записки».

23

Друзья (фр., лат.).

24

Магистр Мерлин, — мудрейший из британцев, владеющий тайнами тайн, с невыразимой радостью принимаем мы тебя в этом доме. Ты поймешь, что и мы не совсем несведущи в великих искусствах и, если могу так выразиться… (лат.).

25

А… э… господин мой, я ни в коей мере не хотел бы тебе мешать. Однако, с твоего разрешения… (лат.).

26

Стой. Во имя Отца и Сына и Святого Духа скажи мне, кто ты и зачем пришел (лат.).

27

Тот, кого надо распять на кресте (лат.).

28

См. книгу пророка Изекеиля.

29

«С твоего разрешения», «с вашего разрешения».

30

Классический труд о фольклоре Д. Фрезера.

31

Кто слово Божье презрит, утратит и слово человеческое (лат.).

32

«Без Цереры и Бахуса» (лат.).

33

Уолтер Хупер — секретарь Льюиса в последние годы его жизни, после смерти — его биограф и издатель. (Здесь и далее арабскими цифрами отмечены примечания переводчика, римскими — примечания Льюиса, вынесенные им самим в конце произведения.)

34

Кай, Тит, Семпроний — три распространенных латинских имени, употребляемых в том же смысле, как у нас Иванов, Петров, Сидоров. Вместо Семпрония у Льюиса — Орбилий, драчливый школьный учитель Горация, чье имя тоже нарицательно.

35

Колридж, Сэмюэл Тэйлор (1772–1832) — один из первых английских поэтов-романтиков. Принадлежал к так называемой Озерной школе, особенно прославившейся описаниями природы.

36

Сэр Фрэнсис Дрэйк (около 1540–1596) — знаменитый английский мореплаватель.

37

Сэмюэль Джонсон (1759–1784) — английский мыслитель и лексикограф. Речь идет об Айонском аббатстве, которое стояло в XIII в. на одном из Гебридских островов, расположенных у западного побережья Шотландии.

38

Уильям Вордсворт (1770–1850) — друг Колриджа, поэт-романтик.

39

Маргэйт — морской курорт в Англии.

40

Чарльз Лэм (1775–1834) — английский эссеист и поэт.

41

Сэр Томас Браун (1605–1686) — английский врач и мыслитель.

42

Уолтер де ла Мэр (1873–1956) — английский поэт.

43

«Кролик Питер» — сказка английской сказочницы Беатрис Поттер (1866–1943).

44

Орбилий настолько превосходит Кая и Тита, что он дает для сравнения хорошо написанный отрывок о животных. К несчастью, достоинства второго отрывка он видит лишь в том, что тот верен фактически. Литературного сравнения у него нет. Однако, честности ради, скажу, что книга его лучше «зеленой книжки».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клайв Льюис читать все книги автора по порядку

Клайв Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Космическая трилогия [сборник] отзывы


Отзывы читателей о книге Космическая трилогия [сборник], автор: Клайв Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x