Эрик Рассел - Единственное решение
- Название:Единственное решение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1993
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8352-0109-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Рассел - Единственное решение краткое содержание
Эрик Фрэнк Рассел (1905–1978) — известный английский писатель-фантаст уже знаком читателям по книге «Зловещий барьер», вышедшей недавно в издательстве «Северо-Запад».
Настоящая книга «Единственное решение» является своего рода вторым томом, в котором собраны повести и рассказы этого прекрасного писателя. Вновь читателя ждут встречи с чужими, порой враждебными мирами, удивительные приключения в других Галактиках, мужество и отвага героев Рассела.
Единственное решение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
К ногам его подкатился цветастый мяч. Глид наклонился и подобрал его. Тут же подбежал мальчишка лет семи.
— Отдайте, пожалуйста, мой мяч.
— Нет, и точка, — ответил Глид.
Никакого протеста, никакого гнева, никаких слез. Мальчик просто разочарованно отвернулся и пошел прочь.
— Эй, сынок, держи. — Глид бросил ему мяч.
— Спасибо, — схватив мяч, мальчишка убежал.
Гаррисон сказал:
— Что произойдет, если каждый гражданин Империи на всей ее территории от Прометея до Кальдора, на всех ее 1800 световых годах космического пространства разорвет полученное им извещение об уплате подоходного налога и скажет: «Нет, и точка»? Что случится тогда?
— Тогда правительству потребуется еще одна вселенная для карцера и другая для караульных.
— Начнется хаос, — продолжал Гаррисон. Он кивнул на фонтан и на играющих около него детей. — Но непохоже, чтобы здесь у них был хаос. Я, во всяком случае, этого не замечаю. Отсюда можно сделать вывод, что они не перебарщивают с этим бескомпромиссным отказом. Они применяют его рассудительно, на основании какого-то общепринятого соглашения. Но что это за соглашение — не пойму, хоть убей.
— И я тоже.
Пожилой человек остановился у их скамейки, посмотрел на них, колеблясь, потом решил обратиться к проходившему мимо юноше:
— Не скажете, где остановка роллера на Мартинстаун?
— В конце Восьмой улицы. Отходит каждый час. Перед отъездом вам прикуют конечности.
— Конечности? — Старик поднял недоуменно брови. — Это еще зачем?
— Этот маршрут проходит мимо корабля антигандов. Они могут попытаться вытащить вас из машин.
— Да-да, конечно, — проходя мимо Глида и Гаррисона, он окинул их взглядом и сказал: — Эти антиганды такие зануды!
— Это уж точно, — поддержал его Глид. — Им говорят: «Убирайтесь», а они отвечают: «Нет, и точка».
Пожилой джентльмен сбился с ноги, странно посмотрел на него и скрылся за углом.
— Они все-таки замечают наш акцент, — сказал Гаррисон. — Хотя, когда я обедал в тот раз у Сета, никто на это внимания не обратил.
— Где удалось поесть один раз, — неожиданно оживился Глид, — можно попробовать и другой. Что мы теряем?
— Ничего, кроме терпения, — ответил Гаррисон и поднялся со скамейки. — Попытаем счастья у Сета. Не получится, пойдем куда-нибудь еще. А если нигде не получится, то успеем похудеть, прежде чем помрем голодной смертью.
— Похоже, что именно до этого они нас и хотят довести, — ответил Глид. Потом проворчал: — Но они добьются своего только через мой труп.
— Именно так, — согласился Гаррисон, — только через твой труп.
С салфеткой через руку подошел Мэтт.
— Антигандов я не обслуживаю.
— Но в прошлый раз ты меня обслужил, — сказал Гаррисон.
— Тогда я не знал, что ты с того корабля. Зато теперь знаю! — Он смахнул салфеткой крошки со стола. — Антигандов я не обслуживаю.
— А нет другого места, где мы бы могли пообедать?
— Если вам удастся обязать кого-нибудь. Никто, конечно, этого не сделает, если поймет, кто вы, разве что ошибется, как я ошибся в прошлый раз. Но я два раза подряд ошибок не делаю.
— Как раз сейчас и делаешь, — сказал жестким командным голосом Глид. Он толкнул Гаррисона локтем. — Смотри. — И выхватил из кармана маленький бластер. Направив его Мэтту в живот, он продолжал: — В нормальной обстановке меня отдали бы за это под суд, но сейчас начальство вряд ли расположено поднимать шум из-за этих двуногих ослов. — Он значительно повел оружием. — Ну живо тащи нам две порции.
— Нет, и точка, — выпятив челюсть и не обращая внимания на бластер, ответил Мэтт.
Глид щелкнул предохранителем.
— Учти, он сейчас от кашля сработать может. Шевелись!
— Нет, и точка, — ответил Мэтт.
Глид с отвращением сунул бластер обратно в карман.
— Я просто тебя пугал. Он не заряжен.
— Заряжен или незаряжен, значения не имеет. Антигандов я не обслуживаю, и точка.
— А если бы я психанул и всадил в тебя полный заряд?
— А как бы я тогда мог тебя обслужить? Что с мертвеца возьмешь? Пора бы вам, антигандам, поучиться логике.
Выпустив эту последнюю стрелу, он ушел.
— Что-то в этом есть, — сказал Гаррисон уныло. — Что ты сделаешь с мертвецом? Над ним ты не властен.
— Не скажи. Вид нескольких трупов может привести остальных в чувство. Сразу забегают.
— Ты рассуждаешь по-земному, — сказал Гаррисон. — Это неправильно. Как ни крути, они давно уже не земляне. Они — ганды, хоть я и не понимаю, что они под этим имеют в виду. — Он задумался, потом добавил: — Создание Империи привело к образу мышления, согласно которому Терра неизменно права, в то время как остальные шестнадцать тысяч сорок две планеты неизменно не правы.
— От твоих разговорчиков мятежом попахивает.
Гаррисон не ответил. Глид, заметив, что внимание собеседника отвлечено чем-то другим, оглядел комнату и увидел только что вошедшую брюнетку.
— Хороша, — одобрил сержант. — Не слишком юна, не слишком стара. Не слишком толста, не слишком худа. В самый раз.
— Я с ней уже знаком.
Гаррисон помахал ей в знак приветствия. Она подошла легкой походкой и села за их стол. Гаррисон представил:
— Мой друг сержант Глид.
— Артур, — поправил его Глид, пожирая брюнетку взглядом.
— Меня зовут Илисса. А что такое «сержант»?
— Вроде шишки на ровном месте. Я только передаю парням приказы, кому что делать.
Ее глаза широко раскрылись.
— Неужели люди действительно позволяют другим людям указывать себе, что им делать и как?
— Разумеется. Как же иначе?
— Мне это кажется диким. — Девушка перевела взгляд на Гаррисона. — А твоего имени я так и не узнаю?
— Джим.
— Мэтт подходил к вам?
— Да. И отказался нас обслуживать.
Она передернула полными плечиками.
— Это его право. Каждый человек имеет право отказаться. На то и свобода.
— У нас такая свобода называется бунтом.
— Не будь ребенком, — упрекнула девушка инженера и поднялась со стула. — Подождите здесь. Я пойду поговорю с Сетом.
— Ничего не понимаю, — сказал Глид, когда Илисса отошла. — Судя по тому, что говорил толстяк в лавке, нас все должны игнорировать, пока мы не дадим деру с тоски. Но эта дамочка ведет себя дружелюбно. Она не ганд.
— Ошибаешься, — возразил Гаррисон. — Она просто пользуется своим правом сказать: «Нет, и точка».
— Верно! Я об этом и не подумал. Они могут его применить, как им нравится.
— Конечно, — инженер снизил голос. — Тихо, она идет обратно.
Сев снова за столик, девушка поправила прическу и сказала:
— Сет лично вас обслужит.
— Еще один предатель, — усмехнулся Глид.
— Но с условием, — продолжала она, — что вы оба поговорите с ним перед уходом.
— Цена подходящая, — решил Гаррисон. — Но это значит, что тебе придется погашать обед за нас троих своими обами?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: