Сойер Роберт - Золотое руно (сборник)
- Название:Золотое руно (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сойер Роберт - Золотое руно (сборник) краткое содержание
В данном сборнике представлены романы «Золотое руно», «Триггеры», «Мнемоскан», «Жить дальше», «Пришелец и закон» и 15 рассказов известного канадского писателя-фантаста Роберта Сойера. Перевод Владислава Слободяна.
Золотое руно (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
28
Я снова пошёл в офис Брайана Гадеса в здании администрации Верхнего Эдема — и, должен я сказать, он был совсем не рад моему визиту.
— Мистер Салливан, ну мы ведь уже говорили обо всём этом. Вы не можете вернуться на Землю, поэтому пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, расслабьтесь и наслаждайтесь жизнью. Вы ведь даже не начали исследовать все возможности, которые вам здесь предлагаются.
Таблетки, которые они мне дают, были транквилизаторами, я в этом не сомневался. Пытаются меня накачать, чтобы я был тихим. Я спустил оставшиеся в унитаз.
— Сейчас на Земле осень, — сказал я. — По крайней мере, в северном полушарии. Вы можете мне устроить прогулку по усыпанной опавшими листьями аллее? А скоро наступит зима. Устроите мне хоккей на замёрзшем пруду? Лыжную прогулку? Закаты, не похожие на шар огня, опускающийся за скалистый горизонт, а настоящие, цветные и окутанные пеленой облаков.
— Мистер Салливан, будьте же разумны.
— «Разумны!» Я никогда не собирался становиться сраным астронавтом !
— Вообще‑то как раз собирались. И, кроме того, здесь вы моежете делать то, что на Земле вообще невозможно. Вы уже пробовали летать? А ведь здесь можно летать, как птица, если пристегнуть к рукам крылья достаточно большого размера. Мы устраиваем такие занятия наверху, в спортзале. — Он замолчал, словно ожидая, что я что‑то скажу в ответ. Я молчал.
— А скалолазание? Вы бы знали, насколько приятнее заниматься этим здесь. Скалолазание при пониженной гравитации — это просто сказка, и стены кратера Хевисайда прекрасно для этого годятся.
По‑видимому, Гадес разглядел ответ у меня в глазах, потому что продолжил:
— Ну а секс? Вы уже пробовали секс при пониженной гравитации? Это лучше , чем секс в невесомости. В невесомости обычные толчки отталкивают вас от партнёрши. Но в лунной гравитации каждый способен на все те акробатические трюки, которые показывают в порнофильмах.
Это вызвало, наконец, у меня реакцию. Я практически закричал:
— Нет, у меня не было секса, чёрт вас возьми! С кем мне здесь заниматься сексом?
— У нас здесь лучшие секуальные работники в… в Солнечной системе, мистер Салливан. Яркие, чувственные, спортивные, абсолютно здоровые.
— Я не хочу секса — вернее, мне не нужен только секс. Я хочу любви, хочу кого‑то, кто мне небезразличен, и кому небезразличен я.
Его голос был мягок.
— Я смотрел ваше досье, мистер Салливан. У вас на Земле никого не было, так что…
— Это было тогда . Это был мой выбор. Но теперь, когда я здоров…
— Теперь, когда вы здоровы, вы в состоянии отличить женщину, которая на самом деле вас любит, от той, которой нужны лишь ваши деньги?
— Да идите вы…
— Простите; я не должен был этого говорить. Но если серьёзно, мистер Салливан, вы ведь знали, что отказываетесь от романтических отношений, когда переселялись сюда.
— На год или два! Но не на десятилетия.
— И хотя я понимаю ваше нежелание заводить отношения с кем‑либо из наших более пожилых гостей, здесь работает множество служащих вашего возраста. И я не думаю, что у образованного человека приятной внешности, такого, как вы, совершенно отсутствуют шансы на романтические отношения. Наша компания не запрещает персоналу вступать в подобные отношения с клиентами.
— Это не то, что мне нужно. У меня есть кое‑кто на Земле.
— Ах, — сказал Гадес.
— И мне нужно попробовать сойтись с ней; я должен . Я по‑глупому отстранялся от неё, но сейчас ситуация совсем иная.
— Как её зовут? — спросил Гадес.
Меня этот вопрос удивил — настолько удивил, что я на него ответил:
— Ребекка. Ребекка Чонг.
— Мистер Салливан, — проникновенно сказал Гадес, — а вас не посещала мысль о том, что на Земле уже живёт другой вы, который не страдает синдромом Катеринского? Он уже много недель назад мог ощутить ту смену отношения к жизни, которую вы переживаете сейчас. Возможно, они с Ребеккой давно уже вместе… что не оставляет места для вас.
Моё сердце бешено колотилось — ощущение, которого другому мне никогда не испытать.
— Нет, — сказал я. — Нет, это невозможно.
Гадес приподнял бровь, словно спрашивая «Разве?» Но он не стал ничего говорить — первый его по‑настоящему добрый поступок по отношению ко мне.
После ланча наступило время для перекрёстного опроса Дешоном Калеба По, профессора философии.
— У вас приятный голос, доктор По, — сказал Дешон, выходя из‑за стола истца.
Брови По удивлённо подпрыгнули.
— Спасибо.
— Очень приятный, — продолжал Дешон. — Очень хорошо модулированный. Вам раньше говорили об этом?
По наклонил голову.
— Время от времени.
— О, я уверен в этом. С таким голосом вы, наверное, хорошо поёте?
— Спасибо.
— Вы поёте, доктор По?
— Да.
— И где же вы поёте?
— Возражение, — сказала Лопес, разводя руками. — Отношение к делу.
— Всё выяснится очень скоро, — сказал Дрэйпер, глядя на судью.
Херрингтон на мгноение задумался, потом сказал:
— У меня очень консервативное поняте о том, что такое «скоро», мистер Дрэйпер. Но продолжайте.
— Спасибо, — сказал Дешон. — Доктор По, где вы обычно поёте?
— Ну, когда учился, то пел в ночных клубах, на свадьбах, на корпоративных вечеринках.
— Но вы уже не студент, — сказал Дешон. — Сейчас вы где‑нибудь поёте?
— Да.
— Где же?
— В хоре.
— В церковном хоре, верно?
По немного поёрзал на стуле.
— Да.
— Какой деноминации?
— Епископальной.
— То есть вы поёте в хоре в христианской церкви, верно?
— Да.
— В ходе формальной церковной службы каждое воскресенье, правильно?
— Ваша честь, — сказала Лопес. — И снова отношение к делу.
— Я уже прошёл «с», «к» и «о» в слове «скоро», ваша честь, — сказал Дрэйпер. — Позвольте мне дойти до конца.
— Хорошо, — сказал Херрингтон, нетерпеливо постукивая ручкой о стол.
— Вы поёте на церковных службах, — сказал Дешон, снова поворачиваясь к По.
— Да.
— Про вас можно сказать, что вы религиозный человек?
По вскинул голову.
— Да, полагаю можно. Но я не псих.
— Вы верите в Бога?
— Разве без этого можно быть религиозным?
— То есть вы верите в Бога. Верите ли вы в дьявола?
— Я не какой‑то трясущий Библией фундаменталист, — сказал По. — Я не литералист. Я верю, что вселенной, по современным воззрениям, 11,9 миллиардов лет. Я верю, что жизнь эволюционировала из простейших форм путём естественного отбора. И я не верю в небылицы.
— Вы не верите в дьявола?
— Нет.
— А в ад?
— Изобретение, имеющее большее отношение к поэту Данте, чем к какой‑либо части рационалистического богословия, — ответил По. — Истории об аде и дьяволах были, вероятно, полезны, когда духовенству приходилось иметь дело с неграмотной, необразованной, простодушной паствой. Но мы ни то, ни другое, ни третье; мы способны проследить за моральной аргументацией и сделать разумный моральный выбор, не страшась чудовищ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: