Сойер Роберт - Золотое руно (сборник)
- Название:Золотое руно (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сойер Роберт - Золотое руно (сборник) краткое содержание
В данном сборнике представлены романы «Золотое руно», «Триггеры», «Мнемоскан», «Жить дальше», «Пришелец и закон» и 15 рассказов известного канадского писателя-фантаста Роберта Сойера. Перевод Владислава Слободяна.
Золотое руно (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ленора, голая, лежала рядом с ним на кровати в её полуподвальной квартирке на Эвклид‑авеню. Она подпёрла голову рукой и поглядела на него.
— И что же?
Он помедлил. Это было тяжелее, чем он думал, а думал он, что это будет очень тяжело. Как он умудрился попасть в ситуацию, когда сказать своей… своей… в общем, той, кем Ленора ему сейчас приходилась, о том, что он женат, было лёгкой частью разговора.
Он позволил воздуху вытечь из лёгких через маленькую щель между губ, раздувая при этом щёки.
— Я… дело в том, что я старше, чем ты, вероятно, думаешь, — сказал он, наконец.
Её глаза немного сузились.
— Мы не ровесники?
Он покачал головой.
— Ну, тебе не может быть больше тридцати, — сказала она.
— Я старше.
— Тридцать один? Тридцать два? Дон, мне безразлична разница в шесть или семь лет. У меня есть дядя, который на десять лет старше тёти.
Я съем эти десять лет за завтраком , подумал он.
— Продолжай считать.
— Тридцать три? — В её голосе послышалось напряжение. — Тридцать четыре? Тридцать…
— Ленора, — сказал он, на секунду прикрывая глаза. — Мне восемьдесят семь.
Она тихо фыркнула.
— Господи, Дон, ты…
— Мне восемьдесят семь , — повторил он; слова словно сами вырывались из него. — Я родился в 1960. Ты наверняка слышала о процессе омоложения, который недавно изобрели. Я прошёл его в начале этого года. И это, — он обвёл пальцем вокруг лица, — его результат.
Она заелозила по постели, отползая подальше от него.
— Боже… мой, — сказала она. Она вглядывалась в него, изучала его в поисках какого‑то знака, способа распознать правду. — Но эта процедура, она же стоит целое состояние.
Он кивнул.
— Да. У меня был… э‑э… благодетель.
— Я тебе не верю, — сказала Ленора, но судя по голосу, говорила неправду. — Я… это не может…
— Это правда. Я могу доказать это сотней различных способов. Показать тебе документ со старой фотографией?
— Нет! — выражение — чего? — вероятно, отвращения на секунду возникло на её лице. Конечно, она не хотела увидеть старика, который только что её…
— Я должен был сказать тебе раньше, но…
— Да уж точно должен был, не сомневайся. Да что за хрень, Дон! — Но потом, вероятно, у неё возникла мысль, возможно, вызванная звуком его имени; проблеск надежды появился в её глазах, словно она поняла, что это может быть какой‑то замысловатый розыгрыш.
— Но, погоди, ты же внук Сары Галифакс! Ты сам мне говорил.
— Нет, не говорил. Ты так подумала .
Она отодвинулась ещё дальше и прикрыла грудь простынёй — за время их знакомства первое проявление стыдливости.
— Так кто же ты, чёрт возьми, такой? — спросила она. — Ты вообще имеешь к ней отношение?
— О да, — сказал он. — Только, — он с трудом сглотнул, пытаясь взять себя в руки, — только я не её внук. — Он обнаружил, что не может смотреть ей в глаза, и поэтому смотрел на смятую простыню между ними. — Я её муж.
— Дерьмо собачье, — сказала Ленора.
— Прости. Это правда.
— Её муж? — повторила она, словно в первый раз не расслышала.
Он кивнул.
— Я думаю, тебе надо уйти.
Эти слова вонзились в сердце, как пули, рвя его на части.
— Пожалуйста. Я могу…
— Что? — спросила она. — Ты можешь объяснить ? Этому не может быть никакого сраного объяснения.
— Нет, — сказал он. — Нет, я не могу объяснить. И не могу оправдать. Но, Ленора, я никогда не хотел сделать тебе плохо. Я никогда не хотел сделать плохо никому . — У него заболел желудок; он чувствовал себя дезориентированным. — Но я хочу, чтобы ты… чтобы ты поняла.
— Поняла что? Что всё, что между нами было — это ложь?
— Нет! — сказал он. — Нет, нет, Господи, нет. Это было более… более настоящим, чем всё, что со мной было за последние…
— За последние что? Последние годы? Десятилетия?
Он испустил долгий, судорожный вздох. Он не мог даже сказать, что она к нему несправедлива. То, что она до сих пор с ним разговаривала, было больше, много больше, чем он заслуживал. И всё же он попытался защититься, хотя пожалел о сказанном сразу, как только затихли слова:
— Послушай, — сказал он, — ведь это была твоя инициатива перейти к интиму.
— Потому что я думала, что ты — не тот, кто ты есть. Ты мне врал.
Он подумал было возразить, что технически не врал, по крайней мере, не так часто.
— И вообще, — продолжала она, — кто что начал, это настолько здесь не при чём, что даже не из этой солнечной системы. Ты же октогенарий , Господи Боже мой. Ты мог бы быть моим дедом.
Он ожидал этих последних слов, но от этого они не стали менее болезненными.
— Сара прошла ту же процедуру, — вытолкнул он из себя. — Но с ней что‑то не получилась. Она так и осталась восьмидесятисемилетней, а я… я стал таким .
Ленора ничего не сказала, но уголки её рта чуть‑чуть опустились, а брови насупились.
— Коди Мак‑Гэвин за всё заплатил, — продолжал Дон. — Он хотел, чтобы Сара была жива, когда придёт следующий ответ с Сигмы Дракона. Я… меня просто взяли на буксир, но…
— Но теперь ты — опекун при Саре.
— Пожалуйста, — сказал он. — Я об этом никого не просил.
— Нет‑нет, конечно нет. Это само собой так вышло — медицинская процедура за несколько миллиардов долларов.
Он покачал головой.
— Я должен был догадаться, что ты не поймёшь.
— Если тебе нужно понимание, запишись в группу взаимной поддержки. Наверняка такая есть для людей вроде тебя.
— О да. Есть. Они как раз сейчас встречаются в Вене. Я не могу позволить себе поехать туда. Я посчитал — я на четыре порядка беднее, чем следующий самый бедный из тех, что подверглись этой процедуре. На каждый доллар, что есть у меня, у каждого из них — десять тысяч. Вот это — другая солнечная система, Ленора.
— Не поучай меня. Я вообще ничего плохого не сделала.
Он глубоко вдохнул.
— Ты права. Прости. Просто я не знаю, что делать, и… и я не хочу тебя терять. Ты правда мне не безразлична; я всё время про тебя думаю. И я не знаю, что я буду делать, но знаю одно: в последнее время я был счастлив только когда был с тобой.
— Должен быть кто‑то ещё, кто…
— Никого нет. Друзья — те немногие, что ещё живы — они не поймут. А мои дети…
— О, чёрт. Я про это и не подумала даже. У тебя же есть дети!
Семь бед — один ответ.
— И внуки. Но моему сыну пятьдесят пять, а дочери скоро пятьдесят. Я не могу ожидать, что они поймут отца, который вдвое младше их.
— Это безумие, — сказала она.
— Мы сможем всё устроить.
— Рехнулся? Ты женат . Ты на шестьдесят лет старше меня. У тебя дети. У тебя внуки. И раз тебе восемьдесят семь — у тебя даже нет работы.
— У меня есть пенсия.
— Пенсия! О Боже.
— Это не обязательно должно что‑то менять, — сказал он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: