Роберт Шекли - Американская фантастика. Том 5
- Название:Американская фантастика. Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МП «ВСЕ ДЛЯ ВАС»
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-86564-006-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Американская фантастика. Том 5 краткое содержание
В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.
Для любителей научной фантастики.
Содержание:
Билет на планету Транай
(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)
Обмен разумов
(перевод Н. Евдокимовой)
Четыре стихии
(перевод Ю. Кривцова)
Рассказы
Страж-птица
(перевод Н. Галь)
Я и мои шпики
(перевод А. Русина)
Похмелье
(перевод Е. Коротковой)
Проблема туземцев
(перевод Е. Коротковой)
Рыцарь в серой фланели
(перевод В. Скороденко)
Запах мысли
(перевод Н. Евдокимовой)
Поднимается ветер
(перевод Э. Кабалевской)
Паломничество на Землю
(перевод Д. Жукова)
Абсолютное оружие
(перевод Ю. Виноградова)
Вор во времени
(перевод Б. Клюевой)
Американская фантастика. Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Так было покончено с Элдриджем II.
Отныне он становился Элдриджем I и твердо знал, куда направляется и что будет делать.
Он вернется сюда в свое время и остаток жизни проведет в мире и согласии с этой девушкой в кругу добрых соседей, среди своих книг и музыки.
Даже к Виглану и Альфредексу он не испытывал теперь неприязни.

Примечания
1
Итури — правый приток реки Конго.
2
ЛСД — наркотик.
3
Ты пришел (гол.).
4
Очень-очень быстро (исп.).
5
Живо (нем.).
6
Слушай (исп.).
7
Это уж слишком (исп.).
8
Здесь: «знаешь» (исп.).
9
Здесь: «Не забывай, что…» (исп.).
10
Закон талиона (лат.).
11
Здесь: «в собственном теле», то есть собственной персоной (лат.).
12
На манер малярной кисти (фр.).
13
Хороший урожай продается на корню, не так ли? (исп.).
14
И желание побеждает страх! (исп.).
15
Итак, вперед! (исп.).
16
Среда (фр.).
17
Гуру — наставник (инд.).
18
Намек на восточную легенду, известную в пересказе Сомерсета Моэма. Некоему вельможе бросился в ноги раб. Он рассказал, что встретил на базаре Смерть, которая грозила ему пальцем, и стал умолять господина, чтобы тот дал ему коня. Раб решил спастись от Смерти, сбежав в город Самарру. Вельможа подарил рабу коня, и тот умчался, а сам на другой день пошел на базар и, встретив Смерть, спросил: «Зачем ты пугала моего раба? Зачем грозила ему пальцем?» — «Я его не пугала, — ответила Смерть. — Просто я очень удивилась, встретив его в этом городе, потому что в тот же вечер мне предстояло с ним свидание в Самарре».
19
Саркастическая усмешка (лат.).
20
Сублимация — психическое явление, заключающееся в вытеснении инстинктов (сексуальных комплексов).
21
Кордит — бездымный нитроглицериновый порох.
22
Бронкс — один из пяти районов Нью-Йорка.
23
С отличием (лат.).
24
Начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого английским парламентом в 1679 г. (лат.).
25
Андроид - биологический человекоподобный робот.
26
67 градусов по Фаренгейту. — Примерно 20 градусов по Цельсию
27
Иезавель, жена Ахава, царя израильтян, полностью подходила под определение грешницы, и седобородые пророки совсем не были ею довольны. (Библия)
Интервал:
Закладка: