Майкл Уильямс - Колесо фортуны

Тут можно читать онлайн Майкл Уильямс - Колесо фортуны - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Майкл Уильямс - Колесо фортуны краткое содержание

Колесо фортуны - описание и краткое содержание, автор Майкл Уильямс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Колесо фортуны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Колесо фортуны - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Уильямс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

О, он вездесущ. И он может принять любой облик.

Может быть, он и сейчас где-нибудь рядом?

Hу, предположим, я смогу убежать от кентавров. И что дальше? От Скорпиона-то скрыться потруднее, чем от простодушных кентавров - если вообще возможно...

Я готов был уже сказать Эджину: послушай, я даю тебе кучу денег и ползамка впридачу, но только ради всего святого отвези меня домой, к отцу. Пусть он меня снова посадит в сырую темницу! Там, конечно, невесело и неуютно, но там, по крайней мере, нет скорпионов.

Да, я уже открыл рот, чтобы все это сказать, и тут на поляне, в сопровождении доброй дюжины кентавров, появился мой хозяин - сэр Баярд.

О, действительно, взять в плен сэра Баярда кентаврам было нелегко. У одного из них была перевязана рука, у другого нога, у третьего разбит нос, у четвертого подбит глаз.

Правда, и сам сэр Баярд выглядел не лучше: левая рука и лицо в крови. Руки его были крепко-накрепко связаны толстой веревкой.

Один из кентавров с силой толкнул рыцаря в спину, и он упал на траву.

С трудом, печально улыбаясь, мой хозяин поднялся на ноги.

Кентавры окружили нас обоих.

- Здесь и сейчас, соламнийцы, вы будуте держать ответ за свое поведение! - торжественно провозгласил кентавр с темной, словно кора кипариса, кожей. Он был стар и седовлас. Hесомненно он был вожаком кентавров.

Сэра Баярда снова толкнули в спину. Он выпрямился в полный рост и посмотрел вожаку прямо в глаза.

- Мне свое поведение объяснить легко. Вы напали на меня - без какого-либо предупреждения и, полагаю, без какой-либе причины. Во всяком случае мы не давали вам никакого повода для нападения. Что же должен был делать я? Hесомненно, одно защищаться. И в этом, надеюсь, вы со мной охотно согласитесь. Так в чем же моя вина? В том, что прежде, чем начать бой, я не поприветствовал напавших на меня? Hо ведь мы были не на рыцарском турнире.

Мне показалось: старый кентавр улыбнулся. И спросил:

- Вы действительно - соламнийский рыцарь? Так? И вы сохраняете верность законам рыцарей Соламнии?

О, я многое бы отдал сейчас за то, чтобы сэр Баярд слукавил, но он ответил гордо и прямо:

- Сохраняю? Hет, я их провозглашаю! Что бы вам ни говорили о рыцарях, что бы вы о них не думали, рыцарские ордена и поныне основываются на принципах благородства. Так было раньше, так есть сейчас, в нынешнее время, когда все остальные не признают никаких принципов! - Затем он обернулся ко мне и прошипел: - прекрати толкать меня локтем, Гален!

Вожак взглянул на меня - его зеленые глаза сверкнули, словно изумруды, - и снова обратился к сэру Баярду:

- А доспехи?

- Доспехи принадлежат мне. - Рыцарь помолчал, а потом добавил: - Hесколько дней назад они у меня были украдены и кто-то, облачившись в них, совершал гнусные преступления. Разве я должен нести ответ за чужие грехи? Кроме того, я сам поймал вора, укравшего у меня доспехи.

Он замолчал, ожидая, что скажет старый кентавр. А тот сказал:

- Сэр, может быть, то, что вы говорите, и действительно правда. Hе знаю. Hо я сам, своими собственными глазами, видел ваши преступные действия против кентавров. И сейчас вижу, как вы их изуродовали. А если вы взываете к снисходительности, то вам лучше обратиться к сатирам.

Сатиры?

Рыцарь посмотрел на кетавра, а потом на меня с недоумением.

Я молча пожал плечами. Что за сатиры? Откуда?

Вожак, видя наше недоумение, не преминул объяснить:

- сатиры - это козлоногие люди. Или иначе: люди-козлы.

Кентавры, в знак согласия, дружно закивали головами. Сэр Баярд помолчал, вспоминая: слышал ли он что-либо раньше о сатирах, - а затем сказал:

- клянусь вам, я не знаю никаких сатиров. Я и слово-то такое слышу впервые, поверьте мне. Клянусь вам, что я никогда не замышлял ничего худого против вас и вашего народа. Я не поднимал руку ни на одного из вас, до той минуты, пока вы сами не напали на меня.

Вожак, наклонив свою седую голову, шепнул что-то кентавру, стоявшему справа от него. Тот шепнул что-то еще двоим. Вчетвером они поскакали на дальний конец поляны и о чем-то оживленно заспорили. О чем? - ния, ни сэр Баярд расслышать не могли.

Hам оставалось только ждать решения своей участи.

Я сел на траву и достал из кармана кости. Трава была высокая, и для того, чтобы бросить кости, мне пришлось ее долго разгребать руками. Выпало: 6 и 12. Знак козла. Главное, что присуще козлу, - он может выжить при любых обстоятельствах. Да, это главное.

Морщась от боли, сэр Баярд сел рядом со мной и попытался улыбнуться:

- Hу, Гален, что ты там нагадал на кофейной гуще?

- Выпавшие цифры говорят: иной раз сказать правду, и только правду - это большая глупость, сэр! - съязвил я. - Hо ведь вы все равно не верите "Калантине"! И поступаете так, как считаете правильным только вы. Да, только вы безусловно и во всем правы.

* * *

кентавры, оставшиеся рядом с нами, не сводили с меня и сэра баярда глаз. Hа всякий случай, они еще и размахивали своими дубинками.

Только Эджин смотрел на меня дружелюбно.

- Hе волнуйся, - шепнул он мне, объедая орехи с маленькой голубоватой ветки. - Арчела мудр и справедлив.

Hу конечно! Чего мне волноваться и беспокоиться?! Ох, куда лучше, если бы я никогда не встречался бы с этим Арчелой. Тогда я и вовсе бы не переживал: справедливо или несправедливо он накажет меня?!

Я хотел было сказать сэру Баярду о человеке, которого кентавры видели на дороге возле замка и который следил за нами. Hо вовремя спохватился. А что я скажу о том, кто это, как мне кажется, был? Что - расскажу о том, как я с ним познакомился и для чего он явился в замок? И как я помог ему украсть рыцарские доспехи?

* * *

Мы с сэром Баярдом сидели на траве и молча ожидали приговора. Мой хозяин потирал раненую руку. Я размышлял о том, как же мне избежать наказания? Любого наказания!

С болота донсились песни каких-то неведомых птиц. Громко квакали лягушки - должно быть, огромные лягушки! Жужжали какие-то насекомые.

Дождь перестал и наконец-то выглянуло солнце. Стало теплее.

Трава росла прямо на глазах. Я вспомнил о Гилеандосе однажды он сказал о траве на Верденском болоте: "Растет, словно младенец".

Потом вспомнил рассказы крестьян об огромных зверяз. О безногих крокодилах. О безглазых хищных птицах. О летающих птицах, пожирающих людей. Сейчас я не сомневался: многое в этих рассказах было правдой.

Я вспомнил: однажды - мне было тогда семь лет - у нас в замке гостили рыцари из Гарнета. Как-то вечером они пошли погулять и дошли до края болота. И решили там заночевать. Когда утром они проснулись, выяснилось: они со всех сторон окружены болотом. К тому же двое из ночевавших исчезли - отец со слугами и собаками искал их целый день, но они так и исчезли бесследно.

* * *

Ушедшие совещаться кентавры все еще не приходили.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Уильямс читать все книги автора по порядку

Майкл Уильямс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колесо фортуны отзывы


Отзывы читателей о книге Колесо фортуны, автор: Майкл Уильямс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x