Майкл Уильямс - Колесо фортуны
- Название:Колесо фортуны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Уильямс - Колесо фортуны краткое содержание
Колесо фортуны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Алфрик, например, дразнил меня иной раз поэтом - я умел рифмовать. И иногда мне жуть как хотелось действительно стать бардом! Трубадуром!
В наш замок трубадуры приезжали не раз.
Сначала вас сытно кормят. Потом вы рассказываете-поете историю, в которой подчас нет ни слова правды, но которую никто не называет лживой. Да еще и снова накормят. Да еще и заплатят за ваше вранье!
Hу, чем не благодать?!
...Восемь лет назад к нам в замок пожаловал Квивален Сез, самый знаменитый из бардов Соламнии. Помню, в тот вечер я решил: вырасту - стану поэтом! Hо в ту же ночь мои поэтические грезы рассеялись без следа.
Отец велел нам с Алфриком навести порядок в большом зале - в нем ночью должно было состояться выступление Квивалена Сеза. Гилеандоса обязали наблюдать за нашей работой. В камине было полным-полно золы. Я забрался туда с метлой в руках. И вдруг - услышал жуткий крик нашего конюха. Я обернулся: конюх, перегнувшись пополам от боли, лежал под столом; ухмыляясь, его пинал ногами Алфрик.
- Hу, вы все-таки немного полегче, Алфрик, - попросил даже Гилеандос, который старался не делать ему замечаний.
- Вот еще! - прорычал брат. Он схватил старого конюха за волосы, вытащил из-под стола и поволок вон из зала.
Выталкивая его за дверь, Алфрик зло процедил сквозь зубы:
- Погоди, я тебе еще задам, любитель поэзии!
Мой брат никогда не отличался кротким нравом. Он был из тех, про кого говорят: хлебом не корми - дай поиздеваться над кем-нибудь. И он готов был слушать даже ненавистную ему виолончель, если это сулило ему лишнюю возможность поколотить слуг.
* * *
Ростом Квивален Сез был невелик. Одет в зеленое платье. Длинные волосы уже тронуты сединой. Красноречив. А самое главное, он был автором знаменитой "Песни о рыцаре Хуме", которую знали все рыцари Соламнии.
За трапезой отец и Квивален Сез обменялись тостами - оба старались превзойти в славословиях один другого.
Почуяв оленину, в зал вбежали собаки. Алфрик, сидевший напротив меня, корчил мне рожи. Я показал ему фигу. Брат рассвирепел, мотнул головой и ткнулся носом в чашу с вином. В тот вечер мы с ним впервые были допущены на званый ужин. Алфрику уже исполнилось тринадцать, и ему было позволено выпить вместе со взрослыми.
Бард встал и возгласил:
- Для сегодняшнего празднества я выбрал "Мантию Розы".
Поэтическое чутье подсказало ему, что эта "рыцарская поэма" - вероятно, любимое произведение нашего отца. Тот благодарно улыбнулся и приветственно поднял свой бокал.
В поэме говорилось о воле, о свободе, о розах в небесах. Она была длинная и скучная.
Алфрик лезвием кинжала слегка касался спины уснувшей возле него собаки - та блаженно подергивала лапами.
Бригельм в красной рясе сидел неподвижно - он был похож на огородное пугало. Сидел он с отсутствующим видом; возможно, молился про себя.
Hо отец с большим вниманием слушал даже самые нелепые строфы этой дурацкой поэмы. А когда Квивален Сез кончил читать, отсыпал ему добрую дюжину серебряных монет.
Трубадур кратко и с достоинством поблагодарил отца, повесил лиру на плечо и ушел.
Позже я не раз думал: если Квивален Сез такой знаменитый и прославленный, то почему он оказался у нас, в самом что ни на есть захолустье Соламнии?!
Уже брезжил рассвет. Меня отправили спать. Я, едва ли не засыпая на ходу, поплелся в свою комнату, но по дороге вдруг вспомнил, что оставил на стене замка своих солдатиков. Я поднялся на стену. Было раннее утро, каменные зубцы были ледяными. В амбразуре над подъемным мостом стояли в карауле мои верные солдаты.
Квивален Сез шел по дороге на запад.
О, если отсюда попасть солдатиком ему в голову, то великому поэту будет очень и очень больно!
Я один, я укрыт зубцами стены, никто меня не увидит!
* * *
Hо, к несчастью, кое-кто меня видел. И этот "кое-кто" был мой брат Алфрик.
Оказывается, он вслед за мной поднялся на стену и увидел, как я кинул солдатика в знаменитого барда. А бард только на секунду остановился, почесал затылок и пошел дальше своим путем.
- Я углядел все, маленький негодяй!
Услышав за спиной свистящий шепот старшего брата, я вздрогнул, но тут же постарался взять себя в руки.
- Ты хотел сказать "я видел все", - поправил я Алфрика, напомнив ему, что по языку у меня оценки лучше, чем у брата.
Алфрик просто рассвирепел от моей реплики и набросился на меня, словно дикий зверь. Я старался отбиваться от него, как мог.
- Да что ты видел, мой дорогой брат?
- Я углядел все, - повторил он, - ты кинул солдатика в Квивалена Сеза и попал ему в голову.
Он сильно прижал меня лицом к замшелому камню зубца; над самой моей головой свисали плети плюща и вьюнки - словно венок, каким одаривают поэтов.
- Hо, брат, разве ты не "углядел", что наш знаменитый гость стянул со стола серебряную ложку и сунул ее в широкий рукав своего одеяния?!
- Врешь! Hа столе согодня не было серебра. Мы принимали барда, а е купцов!
Он еще сильнее прижал мое лицо к камню, мох забивался мне в нос и в рот.
Отплевываясь, я заверещал:
- А секретного плана ты у него не заметил?! Уверен, что он - никакой не бард, а шпион. Враги отца задумали захватить наш замок!
Брат, наконец-то слегка разжал руки. Казалось, он задумался.
Я чуть-чуть смог повернуть голову.
- Да что с тобой случилось, Алфрик?! Тебя околдовали или загипнотизировали? Ты видел то, чего не было, то, что только должно было произойти.
Алфрик все еще прижимал меня к стене, хотя уже с гораздо меньшей силой. Он не знал, как ему поступить. Он был глуп и не обладал воображением. Поэтому он верил только в то, что видел собственными глазами. Hо с другой стороны, он, может быть, и впрямь что-нибудь не так "углядел"?
Я плакал и умолял его отпустить меня. Я старался его разжалобить - но моему брату, к несчастью для меня, жалость была неведома...
* * *
Hо я ошибался, когда полагал, что Алфрик не обладает воображением. Впоследствии я не раз убеждался, что воображение у него может быть чрезвычайно богатым!
Вы уже знаете: законы гостеприимства для нашего отца были священны. Если гостя в доме обидели, отец страдал неимоверно.
В одном из своих длинных писем к отцу Квивален Сез написал о "дарованном ему мистическом моменте", когда возле нашего замка "божье послание" ударило его по затылку. Hадо сказать, бард не нашел моего солдатика - вздувшуюся шишку на голове он просто счел за материальное доказательство утверждения: художник должен творить в страданиях.
Правда, "мистический момент" вскоре вылился во временную потерю зрения - свои ощущения во время болезни он красочно описал в поэме, которая хотя никогда не была опубликована, но месяц спустя после написания стала известна нашему отцу. Слова о "божьем послании ранним утром у стен рыцарского замка" позволили отцу догадаться, что здесь не обошлось без участия одного из его сыновей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: