Джон Уиндем - Отклонение от ноpмы (Хризалиды)
- Название:Отклонение от ноpмы (Хризалиды)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Уиндем - Отклонение от ноpмы (Хризалиды) краткое содержание
Отклонение от ноpмы (Хризалиды) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На четвертом уроке она научилась воспринимать "картинки", не зажмуриваясь. Это было еще одним шагом вперед. В конце недели прогресс был очевиден: мысли она передавала самые простые и не всегда на более или менее спокойном уровне (иногда срывалась на полную силу, и это было кошмаром для всех), но _п_р_и_н_и_м_а_л_а_ нас всех очень хорошо, хотя из тех разговоров, которые мы вели между собой, она улавливала очень немного.
- Вы говорите слишком быстро и слишком много всего сразу, жаловалась она. - Розалинда и все другие... Вы делаете это так быстро, что все запутывается... Правда, у _д_р_у_г_и_х_ еще больше запутано... добавила она.
- У каких это других? У Кэтрин и у Марка? - спросил я.
- Нет. Этих-то я узнаю. Я про _д_р_у_г_и_х_. Тех, что там, далеко-далеко! - нетерпеливо объяснила она.
Я решил ничем не выдавать своих чувств.
- Наверно, я их просто не знаю, - сказал я спокойно. - А кто они такие?
- Почем я знаю, - ответила она. - А ты разве их не слышишь? Они там, - она махнула рукой на юго-запад, - но только далеко-далеко...
Я попытался собраться с мыслями.
- А сейчас, сию минуту, ты их _с_л_ы_ш_и_ш_ь_? - спросил я.
- Да. Но не очень... не очень ясно, - ответила она.
Я изо всех сил попытался уловить хоть что-нибудь, но все мои усилия были напрасны.
- Постарайся _п_е_р_е_д_а_т_ь_ мне то, что ты слышишь от _н_и_х_, попросил я Петру.
Она постаралась. Что-то там явно было, но на таком уровне, на котором никто из нас ничего понять не мог. Кроме того, _э_т_о_ было так расплывчато, что вообще не имело каких-то конкретных очертаний, вероятно, потому, что Петра пыталась схватить и передать нам то, чего сама не понимала. Я ничего не мог разобрать и позвал Розалинду, но и она тоже ничего не поняла. Петре это давалось с трудом, она быстро устала и минут через пять мы решили оставить эти попытки.
Несмотря на то, что Петра все еще частенько забывалась и буквально о_г_л_у_ш_а_л_а_ нас, все мы гордились ею. У нас было такое чувство, словно мы открыли никому еще пока не известного певца, который в будущем обязательно прославится, станет _п_е_р_в_ы_м_... Только все это было гораздо важнее, чем какое-то там пение...
- Из нее может получиться нечто _п_о_т_р_я_с_а_ю_щ_е_е_, - выразил общее мнение Мишель. - Только если она не сведет нас всех с ума прежде, чем научится сдерживаться, - добавил он.
Дней десять спустя после истории с пони дядя Аксель за ужином попросил меня помочь ему, пока не стемнело, починить старую повозку. Просьба была самая обычная, но что-то в его взгляде заставило меня насторожиться. Я согласился. Мы закончили ужин, вышли из дому во двор и зашли за сарай, где нас никто не мог подслушать. Он выплюнул изо рта соломинку, которой задумчиво ковырял в зубах, и посмотрел на меня.
- Боюсь, ты где-то напортачил, Дэви... - со вздохом наконец произнес он.
Напортачить я мог где угодно, но только об одной вещи он мог говорить таким тоном.
- Не помню... Вроде бы нет, - неуверенно сказал я.
- Тогда, может, кто из _в_а_ш_и_х_? - спросил он, подумав.
Я опять ответил отрицательно.
- М-да, - протянул он. - Скажи на милость, отчего же тогда Джо Дарлей так тобой интересовался? А?
- Понятия не имею, - искренне сказал я.
Он покачал головой с сомнением.
- Не нравится мне все это, мальчик. Очень не нравится!
- Он спрашивал только обо мне или... о Розалинде тоже?
- О тебе и о Розалинде Мортон, - веско сказал дядя.
- Вот оно что... - запинаясь, протянул я. - Ну, если этот Дарлей... Может, он что-нибудь слышал... И хочет пустить слух, что мы с Розалиндой... Ну, в общем...
- Может и так, - перебил меня дядя, - только дело в том, что этот Дарлей... Словом, раза два инспектор к нему обращался по... разным деликатным вопросам. Когда надо было разузнать кое-что по-тихому... Понимаешь? Вот это-то мне и не нравится.
Мне это понравилось еще меньше, но Дарлей никогда не вертелся возле нас, и я не мог себе представить, как у него могла возникнуть хоть тень подозрения.
- Но слушай, - сказал я Акселю, - если уж на то пошло, нас не так-то просто будет подогнать под официально признанные отклонения.
- Э-э, нет, Дэви, - протянул Аксель, - этот список - список официальных отклонений - в любой момент может и дополниться. Ты пойми, они ведь не могли предугадать, что может произойти в смысле отклонения? Какая может возникнуть новая мутация. И долг инспектора в том и состоит, чтобы внимательно наблюдать за всеми в округе, и если что-то покажется ему подозрительным, он обязан произвести расследование. Это и есть его работа.
- Мы уже обдумали, что нам делать, если нас заподозрят, - сказал я ему. - Ведь тот, кто станет задавать нам вопросы, даже не будет знать, ч_т_о_ он ищет. И нам остается лишь "не понимать", о чем, собственно, идет речь. Если Джо или кто-то еще и подозревают нас в чем-то, то они даже не могут никому объяснить, в чем именно.
Кажется, мне не удалось до конца убедить Акселя.
- Ну хорошо, допустим, что так, - сказал он. - А как насчет Рэйчел? Она ведь здорово переживает из-за сестры... Не могла ли она...
- Нет! - твердо сказал я. - Рассказав про всех нас, она не могла бы выгородить себя. Кроме того, если бы она и попыталась что-то скрыть от нас, мы бы все равно это знали! Понимаешь, мне трудно объяснить тебе... Но лгать в _э_т_о_м_...
- Ладно, - оборвал он меня. - Ну, а если Петра что-то болтает?
- Как ты узнал?! Про Петру?.. - изумленно вымолвил я. - Ведь я никогда... Ни единым словом тебе не...
- Выходит, я угадал, - усмехнулся он. - Она тоже из _в_а_ш_и_х_. Я так и думал...
- Откуда ты узнал? - уже с тревогой спросил я. - Она... сама тебе сказала?
- Нет-нет, - заверил он меня, видя, что я очень испуган. - Узнал я, можно сказать случайно. В каком-то смысле мне тут помогла... Анна. Я ведь говорил тебе, Дэви, что ее свадьба с тем парнем - затея опасная. Есть, знаешь ли, такие женщины, которые не успокоятся, пока не станут тряпкой, о которую мужчина вытирает ноги. Для них весь смысл жизни в том, чтобы был над ними _х_о_з_я_и_н_. Анна была из этой породы.
- Ты... хочешь сказать, что она ему все... о себе? - пробормотал я.
- Будь уверен, - твердо сказал он. - И не только о себе, а о вас в_с_е_х_!
- Быть того не может! - вырвалось у меня.
- Уж будь уверен, мальчик, - вздохнул он. - Зря я бы не стал... Ты пойми меня правильно, Дэви, может, она и не хотела говорить про _в_с_е_х - сказала о себе, а остальное уж он из нее сам вытянул. Но так или иначе, он все знал, можешь мне поверить!
- Даже... Даже если и так, откуда тебе это известно? - спросил я, чувствуя подступающую дурноту.
Он задумался.
- Чтобы объяснить тебе это, придется кое-что рассказать. - Он помолчал, потом глянул на меня исподлобья, словно что-то прикидывая, и наконец решился - Был когда-то в Риго припортовый кабак. Небольшой такой погребок, его держал один человек - Гроуф его звали... Загребал он деньгу будь здоров. Так вот, прислугой у него в этом кабаке были пятеро - двое мужчин и три женщины. И делали эти пятеро все, понимаешь, все, что он скажет!.. Ему достаточно было шепнуть одно словечко кому надо, и один из мужчин был бы тут же вздернут на виселице за подстрекательство к бунту на корабле, а двое женщин - за убийство. Уж не знаю, чем он держал остальных, но держал крепко... Заставлял женщин принимать "гостей" - моряков, а все, что они получали, клал себе в карман... Видел я и как он с ними обращался... А главное, как смотрел на них - с каким злорадством!.. Да, он крепко их держал, и они это знали! И он знал, что они знают... Ему стоило мигнуть, и они бы в пляс пустились!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: