Говард Фаст - Разум божий. Рассказы
- Название:Разум божий. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:AMEX, Ltd; ЛОРИС
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85689-009-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Говард Фаст - Разум божий. Рассказы краткое содержание
В книгу вошли: научно-фантастический роман видного американского фантаста Фрэнка Херберта, рассказывающий о невероятном и успешном эксперименте по превращению людей в муравьев, а также разноплановые фантастические рассказы Говарда Фаста.
Разум божий. Рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В это воскресное утро Гарви вдруг подумал, что неплохо было бы съесть поджаристую пресную булочку.
— Правда? — удивилась Сьюзи. — Ни за что бы не подумала, что тебе нравятся булочки. Ты ведь любишь тосты.
— О да, — согласился Гарви. — Я люблю тосты.
— Я имею в виду, что мы всегда едим тосты.
— Я и на ленч ем тосты, — сказал Гарви.
— Я могла бы купить булочек.
— Нет, я говорю о таких особых, пресных булочках. Я ел их в детстве. Они были очень хрустящими и воздушными и стоили всего пять центов за пару. Ты можешь себе представить две булочки всего за пять центов?
— Нет. Никак не могу.
— Да уж, нет больше хрустящих воздушных булочек по пять центов за пару, — вздохнул Гарви. — Хорошо бы было, если бы я мог просто протянуть руку и выхватить такую булочку из воздуха!
Иллюстрируя свою мысль, Гарви протянул руку и достал хрустящую, поджаристую пресную булочку прямо из воздуха. Он так и застыл на месте с вытянутой рукой и раскрытым ртом, уставившись на булочку; потом он медленно опустил руку и положил булочку перед собой на стол, не отрывая от нее глаз.
— Очень остроумно, Гарви, — обрадовалась Сьюзи. — Какой сюрприз! У тебя отлично получилось.
— Что получилось?
— Ты выхватил эту булочку прямо из воздуха. Помнишь фокусника, который развлекал гостей на вечеринке у Люси Гордон? Он проделывал то же самое с белыми голубями. Но, по-моему, у тебя с булочкой получилось ничуть не хуже, и это такой сюрприз. Можно представить, сколько ты тренировался.
— Я не тренировался.
— Гарви!
— Я действительно достал эту булочку из воздуха!
— Так точно, мистер фокусник! — гордо сказала Сьюзи. Она ощутила приятное чувство гордости за Гарви — совершенно новое для нее чувство. Ей никогда не приходилось краснеть за него, но и гордости она никогда не испытывала.
— Я сам не знаю, как это у меня вышло.
— О, Гарви, не разыгрывай меня. Я поражена. Честное слово.
Гарви отломил кусочек булочки и попробовал. Это был очень вкусный, свежий, настоящий хлеб, точно такой же, как и у тех булочек по пять центов за пару, которые он ел в детстве.
— Намажь ее маслом, — предложила Сьюзи.
Гарви намазал свой кусок маслом и положил сверху немного джема. От удовольствия он даже облизнулся. Сьюзи налила ему еще чашечку кофе.
Гарви доел булочку (Сьюзи только попробовала) и задумчиво покачал головой.
— Странно, черт возьми, — сказал он. — Я просто протянул руку и достал ее из воздуха.
— О, Гарви…
— Но я сделал это. Именно это я сделал.
— У тебя яичница остынет, — напомнила Сьюзи.
Он покачал головой:
— Нет… этого не могло быть. Тогда откуда же она взялась?
— Хочешь, я положу яичницу обратно на сковородку?
— Послушай, Сьюзи. Ты только послушай меня. Я подумал о булочках, которые ел в детстве, и сказал себе, что было бы неплохо съесть одну прямо сейчас, просто протянуть руку и взять ее из воздуха… вот так, — и, подкрепляя слово делом, выхватил из воздуха еще одну булочку и тут же выронил ее на стол, будто в руку ему попал не хлеб, а пылающая головешка.
— Видишь, что я имею в виду?
Сьюзи захлопала в ладоши:
— Чудесно! Прекрасно! Я смотрела не отрываясь, но так и не увидела, как ты это сделал.
Гарви взял со стола вторую булочку.
— Я этого не делал, — уныло произнес он. — Я не тренировался на ловкость рук. Ты же знаешь меня, Сьюзи. Я не в состоянии исполнить простейшего фокуса с картами.
— Тем лучше! Значит, все эти качества дремали в тебе, а теперь они проявились.
— Нет… нет. Помнишь, как бывает, когда мы играем в покер, я должен сдавать и никак не могу перетасовать карты, и все гости дружно смеются, когда я пытаюсь проделать это, потому что карты рассыпаются по всему столу. Я никогда не одолею эту науку.
Глаза у Сьюзи расширились. Она только теперь поняла, что ее муж сидит за столом в одной футболке без рукавов и у него нет никакого снаряжения, если не считать яичницы и трех ломтиков ветчины.
— Гарви, ты имеешь в виду…
— Именно это я и имею в виду, — сказал он, — да.
— Но откуда? Булочная Джетлсона находится в четырех кварталах отсюда.
— В булочной Джетлсона не пекут пресных булочек.
Они немного посидели молча.
— Может быть, это проявился твой талант, — нарушила наконец молчание Сьюзи.
Они еще помолчали.
— А ты можешь доставать только булочки? — спросила Сьюзи. — Одни только булочки? Может, тебе стоит попробовать с датскими пирожными?
— Я не люблю датские пирожные, — жалобно ответил Гарви.
— Тебе нравятся те, что с начинкой из чернослива. Как раз их я и имею в виду: они хрустят и в них много чернослива, а вовсе не те, что сделаны из мягкого хлюпающего теста.
— Таких теперь не достанешь.
— Ну, а ты помнишь, как мы ездили в Вашингтон и остановились в мотеле неподалеку от Балтимора, и там нам сказали, что у них есть шеф-повар, который работал раньше в большом отеле в Германии, только он вовсе не нацист и все такое, и он делал нам датские пирожные, которые тебе очень понравились. Подумай о таком датском пирожном, в котором полно начинки из чернослива.
Гарви подумал. Дрожащей рукой он потянулся к какой-то точке пространства, и оно тут же оказалось у него между большим и указательным пальцами — датское пирожное, так немыслимо заполненное сладкой начинкой, что оно чуть было не развалилось у него в руке. Он выронил его прямо на остывшую яичницу.
— Ой, ты испортил яичницу, — сказала Сьюзи.
— Она все равно холодная.
Гарви сунул палец в начинку и глубокомысленно облизал его. Потом он отломил кусочек пирожного, не обращая внимания на прилипший желток, и пожевал.
— Вкусно? — спросила Сьюзи.
— Великолепно.
Срывая голос, Сьюзи нервно потребовала, чтобы он объяснил, откуда взялось датское пирожное.
— Ты же видела. Ты же сама попросила меня достать датское пирожное.
— О Боже мой, Гарви!
— Мне так кажется. Чертовски странно, а?
— Ты достал это датское пирожное прямо из воздуха?!
— Именно это я и пытаюсь тебе втолковать.
— Значит, это был не фокус, — сказала Сьюзи. — Ой, меня сейчас стошнит, Гарви, меня сейчас вырвет.
Она встала из-за стола и удалилась. Гарви с грустью услышал звук сливаемой в унитаз воды. Потом она почистила зубы. Они оба были очень чистоплотными и опрятными людьми. Вернувшись, Сьюзи взяла себя в руки и сухо сообщила Гарви, что читала статью в приложении к «Нью-Йорк таймс», в которой говорилось о том, что так называемые чудеса и религиозные феномены прошлого на самом деле представляют собой превратно истолкованные научные факты, полностью объяснимые в свете современных знаний.
— Повтори, что ты сказала, дорогая, — попросил ее Гарви.
— Ведь это датское пирожное должно было откуда-то появиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: