Себастьян Фолкс - Возможная жизнь
- Название:Возможная жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентСиндбад9c3da5be-9fab-11e3-8380-0025905a0812
- Год:2015
- ISBN:978-5-905891-78-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Себастьян Фолкс - Возможная жизнь краткое содержание
Бывает, что человек, с которым никогда не встречался, или место, где никогда не был, странно кажутся нам знакомыми. Умом мы понимаем, что это невозможно. А сердце настаивает на своем…
Порой, когда мы почти верим, что наша жизнь не лишена смысла, глупая случайность смешивает карты и обрывает сюжет. А иногда та же случайность заставляет нас ощутить присутствие чуда и осознать свое предназначение.
Об этом – новая книга британского писателя Себастьяна Фолкса, автора мирового бестселлера «И пели птицы…». Пять новелл, соединенных в подобие симфонии, повествуют о пяти разных судьбах. Персонажи романа живут в разные эпохи и принадлежат к разным кругам общества. Присоединяясь к бойцам французского Сопротивления, английский филолог Джефф Тальбот не знает, что его ждет ад немецкого концлагеря. Лондонский оборванец Билли попадает в викторианский работный дом, но потом «выбивается в люди». Итальянский невролог Елена Дюранти на исходе XXI века совершает открытие мирового масштаба, доказав, что человеческое «я» имеет физическую природу. Темная крестьянка Жанна из французской деревни и в наполеоновскую эпоху живет в плену средневековых предрассудков. Блистательная Аня Кинг, автор и исполнитель песен в стиле фолк, производит фурор в Америке 1960-х… Но откуда у Елены статуэтка Мадонны, принадлежавшая Жанне? Что это за таинственный источник, из которого Анна черпает свои пронзительные образы? И какими неисповедимыми путями ее возлюбленный, рок-гитарист Джек, оказывается в старом викторианском работном доме?
Возможная жизнь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8
Родины (фр.).
9
Приятного сна! (фр.).
10
Боже мой. Я его знаю. Это же (фр.).
11
– Как?
12
– «Малютка». Егопрозвали «Малюткой» (фр.).
13
– А, добрый вечер, мой храбрец, мой англичанин. Как я рада тебя видеть!
– Я тоже.
– Я приготовила не совсем обычный ужин.
– Сейчас еще кое-кто подойдет. Один друг. Малютка (фр.).
14
Простите. Меня арестовали. В июле. Пытали (фр.).
15
Выходите. Поскорее. Месье, мадам! Побыстрее, пожалуйста (фр.).
16
Мужчины направо. Женщины и дети налево (фр.).
17
Снимите одежду. Разденьтесь. Завтра все будет хорошо (фр.).
18
Внимание! (фр.).
19
Господа и дамы, прошу вашего внимания! (фр.).
20
Нет. Я переводчик с французского (нем.) .
21
Перевожу с французского (фр.).
22
«Путеводитель Мишлен» (фр.).
23
Государственных трасс (фр.).
24
Имеется в виду эпизод из «Энеиды» Вергилия, когда Эней в подземном царстве встречает тень своего отца Анхиза:
Трижды пытался отца удержать он, сжимая в объятьях, —
Трижды из сомкнутых рук бесплотная тень ускользала,
Словно дыханье, легка, сновиденьям крылатым подобна.
25
У Оруэлла этот партиец покончил с собой, чтобы избежать ареста. – Прим. пер.
26
До изобретения термина (фр.).
27
Район Лос-Анджелеса, ставший в 1960-х одним из центров контркультуры.
28
Блез Паскаль. Мысли. I.91 (пер. Э. Линецкой). – Прим. пер.
29
Она принадлежит Мишелю Монтеню. – Прим. пер.
30
2 Цар. 1:19.
31
2 Цар. 1:25–27.
32
Одиннадцатиэтажное здание на Манхэттене, где находятся студии музыкальной индустрии. – Прим. пер.
33
Мировая скорбь (нем.).
34
Король (норв.), то же, что англ. King.
35
Сэмми Дэвис-младший (1925–1990) – американский актер и певец.
36
Сэм (Сэмюэл) Кук (1931–1964) – афроамериканский вокалист, один из зачинателей стиля соул.
37
«Крысиной стаей» именовала себя компания актеров и певцов, группировавшаяся вокруг Хамфри Богарта. В нее входили, в частности, Фрэнк Синатра, Дино Мартин и Сэмми Дэвис-младший. – Прим. пер.
38
Доброе утро (греч.).
39
Богемная жизнь (фр.).
Шрифт:
Интервал:
Закладка: