Франсис Карсак - Французская фантастическая проза. Библиотека фантастики в 24 томах
- Название:Французская фантастическая проза. Библиотека фантастики в 24 томах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир
- Год:1987
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсис Карсак - Французская фантастическая проза. Библиотека фантастики в 24 томах краткое содержание
В настоящий том включены произведения крупнейших французских писателей-фантастов (Ж. Рони-старший, Ф. Карсак, П. Буль, Ж. Клейн, М. Демют), а также известных прозаиков, работавших и в научно-фантастическом жанре (А. Моруа, Веркор).
Содержание:
* Франсис Карсак. Бегство Земли (перевод Ф. Мендельсона)
* Веркор. Люди или животные? (перевод Г. Сафроновой, Р. Закарьян)
* Жозеф Рони-старший. Ксипехузы (перевод А. Григорьева)
* Пьер Буль. Бесконечная ночь (перевод В. Котляра)
* Жерар Клейн. Голоса Пространства (перевод Н. Галь)
* Жерар Клейн. Развилка во времени (перевод Ф. Мендельсона)
* Андре Моруа. Отель «Танатос» (перевод А. Кулишер)
* Андре Моруа. Из «Жизни людей» (перевод Ф. Мендельсона)
* Мишель Демют. Скучная жизнь Себастьяна Сюша (перевод А. Григорьева)
Французская фантастическая проза. Библиотека фантастики в 24 томах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Затем он спустился вниз по проспекту, пройдя мимо громадных проекций Публичного Психографа, мгновенно изображавшего все, что крутилось в головах бессчетных прохожих. Это была причудливая мозаика из обнаженных полуженщин, полусолдат, полудеревьев, полудетей, страшангелов и звересекомых…
Два этажа проспекта слились в один неподалеку от Спиральной башни, торчащей на берегу реки, по которой чередой плыли суда-кувшинки да старые барки с многочисленными художниками-андроидами, без устали малевавшими под Моне одну и ту же Девушку с цветами.
При виде башни взгляд Себастьяна словно вспыхнул. В него будто влились новые силы. Он вдохнул полной грудью, радостно и облегченно.
Зонтик-летун вознес его на последний этаж, высоко-высоко над рекой, которая блестела в лучах четырех солнц и сверху походила на застывшие волны пламени.
И вот Себастьян Сюш внутри Башни. Он идет по длинному безлюдному коридору с серыми стенами и минует стеклянную арку с надписью "Библиотека".
Чуть дальше, у пересечения двух коридоров, фонтанчиком журчит чудесное вино.
Себастьян сворачивает направо, в коридор, по которому снуют всяческие существа. Сначала мимо него пробегает вечно спешащий Заяц, то и дело поглядывающий на свои большие карманные часы. Потом появляется Кот. Он на чем свет стоит поносит того, кто украл у него второй сапог. Мгновение спустя его уже спрашивает о бабушке девчушечка в красной шапочке. Это его закадычная приятельница, но сегодня ему не до нее.
Сейчас его не мог задержать ни один из этих хитроумных андроидов. Он на ходу машет рукой Принцу с печальной улыбкой на устах. Нарочно не замечает Мальчика-с-пальчика и Бременских музыкантов, которые идут под звуки веселого марта. Цель Сюша близка. Еще один поворот — и перед ним оказываются гуляющие под ручку Синяя Борода и Снежная королева, которые рассказывают друг другу о разных кознях.
Но Себастьяну Сюшу некогда слушать их. Дверь уже совсем рядом.
Четыре шага, три — и вот она уже отворяется с чарующим шорохом.
Себастьян входит и, как обычно, в восхищении замирает перед горами книг.
Его ждут книги Брэдбери и Кларка, Саймака и Хайнлайна, Тенна и Кэмпа, Азимова и Андерсона, Лейнстера и Лейбера, Найта и Янга, Блиша и Шекли, Гаррисона, Шмица и Вейнбаума, Мейтсона и Диксона, Пайпера и Купера… и многих-многих других.
Чуть не на ощупь, словно слепой, Себастьян Сюш приближается к подножию горы. Он спотыкается о Мак-Интоша и, падая, хватается за Гамильтона. Он неловко встает на ноги, толкает пирамиду разноцветных томиков и приземляется на мозаичный ковер из Крайтонов и Финнеев.
Из его груди вырывается блаженный вздох: он знает, что мгновением позже его скука исчезнет, ибо он умчится в мир фантастики.
Комментарии
1
Печатается по изд.: Карсак Ф. Бегство Земли: Пер. с франц. — М.: Молодая гвардия, 1972.— Пер. изд.: Carsac F. Terre en fuite. Gallimard, Paris, 1960. © перевод на русский язык с исправлениями, «Мир», 1986.
2
Печатается по изд.: Веркор. Люди или животные?: Пер. с франц. — М.: ИЛ, 1957.— Пер. изд.: Vercors. Les animaux denatures: Albin Michel, Paris, 1952.
© перевод на русский язык с исправлениями, «Мир», 1986.
3
Печатается по изд.: Рони-старший Ж. Ксипехузы. — В сб. Пришельцы ниоткуда. Пер. с франц, — М.: Мир, 1967.— Пер. изд.: Rosny ame J. Н. Les Xipehuz: Mercure de France, Paris, 1892.
© перевод на русский язык с исправлениями, «Мир», 1986.
4
Пер. изд.: Boulle Р. La nuit interminable. — В сб.: Contes de l’absurde, Rene Juillard, Paris, 1953.
© перевод на русский язык, «Мир», 1986.
5
Печатается по изд.: Клейн Ж. Голоса Пространства. — В сб.: Трудная задача.: Пер. с франц. — М.: Мир, 1982.— Пер. изд.: Klein G. Les voix de l’espace. — B сб.: Les perles du temps: Denoel, Paris, 1958.
© перевод на русский язык, «Мир», 1982.
6
Печатается по изд.: Клейн Ж. Развилка во времени. — В сб.: Пески веков. Пер. с франц, — М., Мир, 1970.— Пер. изд.: Klein G. Ligne de partage: Fiction, n° 183, mars 1969.
© перевод на русский язык с исправлениями, «Мир», 1986.
7
Печатается по изд.: Моруа А. Палас-отель «Танатос». — В cб.: Рассказы французских писателей: Пер. с франц. — М.: Мир, 1964.— Пер. изд.: Maurois А. “Thanatos” Palace-hotel. — В сб.: Le dmer sous les marrormiers, Paris, 1951.
© перевод на русский язык с исправлениями, «Мир», 1986.
8
Печатается по изд.: Моруа А. Из «Жизни людей», — В сб. Пришельцы ниоткуда. Пер. с франц. — М.: Мир, 1967. — Пер. изд.: Maurois A. La vie des hommes: Oeuvres completes (1950–1955), t. 4, Fayard, Paris, 1951.
© перевод на русский язык с исправлениями, «Мир», 1986.
9
Печатается по изд.: Ферре Ж. М. (псевдоним М. Демюта). Скучная жизнь Себастьяна Сюша. — В сб. Нежданно-негаданно. Пер. с франц, — М.: Мир, 1973 г. — Пер. изд.: Ferrer J.-M. La vie terne de Sebastien Suche: "Fiction", n° 145, decembre 1965.
© перевод на русский язык с исправлениями, «Мир», 1986.
Примечания
1
Нижняя часть страницы отрезана ножницами.
2
Нам они были известны под названием «уравнение Бериала»; для вас это уравнение Эйнштейна-Лоренца — Прим. Орка.
3
«О человеческом роде» (лат.)
4
В силу самого факта (лат.)
5
Пожалуйста (англ.)
6
Испорченное английское "thank you" — спасибо.
7
Под следствием (лат.)
8
Существующее положение (лат.)
9
Город в Эпире, где, по преданию, находился древнейший из греческих оракулов — священный дуб Зевса. — Прим. ред.
10
Тип (лат.)
11
Чашка (англ.)
12
Трудящийся человек (лат.)
13
Б. Дессо, «Предшественники Ниневии», изд. Кальман-Леви. В интересах читателей я коегде передал речь Бакуна более современным научным языком.
14
В коллекции Кенсингтонского музея в Лондоне и у Б.Дессо имеются осколки минералов, похожие на те, которые описал Бакун. Химический анализ не дал результата. Оскольки невозможно разложить на составные части, они не вступают в реакцию с другими веществами.
15
Я немного сократил следующие главы перевода Б.Дессо, изобилующего утомительными повторами, однако в остальном старался держаться как можно ближе к тексту.
16
Один остроумный человек заметил мне, что коль скоро события развиваются для меня каждый раз одним и тем же образом, то в каждый данный момент своего повествования я должен знать, что произойдет в следующий. Да, так оно и есть. Мне известно каждое мгновение цикла, который я обречен переживать вновь и вновь, переходя из бесконечности прошлого в бесконечность будущего. Однако о своей осведомленности мне приходится помалкивать, иначе пропадет интерес повествования. Да и потом, надо же с чего-то начать? — О. В.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: