Кейт Лаумер - Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха]
- Название:Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1991
- Город:Новосибирск
- ISBN:5—87216—002—X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Лаумер - Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха] краткое содержание
Шестой выпуск серии «Зарубежная фантастика» содержит произведении Кейта Лаумера, ранее на русском языке автор не издавался.
Переводчики не указаны. Роман «Всемирный пройдоха» в переводе М. Гилинского (сравнение текстов с другими изданиями, где указано, что он переводчик).
Берег динозавров [Империум. Берег динозавров. Всемирный пройдоха] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не нужны мне вдохновляющие беседы! Я пытаюсь тебе рассказать, что эта старушка имеет отношение к исчезновению леди Андрагоры.
— Леди кого?
— Андрагоры. Она моя жена. Я хочу сказать, что не то, чтобы она была моя жена, а…
— Ну-ну, все ясно, — Спропрояль подмигнул. — Можешь не сомневаться, я никому не скажу, Слим.
— Я вовсе не это имел в виду! Она очень красивая девушка, и она исчезла в тот самый момент, когда ее должны были похитить! Я хочу сказать, ее похитили как раз тогда, когда она должна была исчезнуть. Как бы то ни было, она пропала! И эта старая ведьма в избушке упомянула Стеклянное Дерево!
— Да? Ну и что, в этих местах все о нем знают, — Спропрояль нахмурился, — Правда, если разобраться, в этих краях никто и не живет.
— Эта старуха должна работать на принца Крупкина! Она обозналась и приняла меня за кого-то другого — она близорука — и проболталась, что ожидает, когда Ее Светлость доставят к ней в избушку!
— Что-то я ничего не понимаю. Если эта старушка в услужении у Крупкина, так же, как и ты, то с чего бы ей на тебя накидываться?
— Она решила, что я ее обманул, что я направил на нее солдат герцога Родольфо.
— Ты и герцога Родольфо знаешь. Его светлость недавно обратился к нам с просьбой создать для него личный генератор ауры. Но мы не сошлись в цене.
— Дело в том, что этот Крупкин и мог приказать ее похитить. Только что-то получилось не так, и ее выкрали из под самого его носа, прежде чем старушка смогла доставить ее к нему.
— Эта леди А из герцогства Родольфо, да? — Спропрояль покачал головой, — Что-то я ничего не пойму, Слим. Слишком уж это далеко, чтобы заниматься похищениями.
— Сначала он выманил ее из города — она решила, что едет на свидание с одним мошенником по имени Лоренцо, который втерся к ней в доверие, а она и не знала, что эта жалкая личность собирается запродать ее Крупкину.
Лафайет с силой потер ту часть своего лица, на которой не было царапин.
— Но кто мог перехватить ее?
— Вот именно, кто? Это мог быть кто угодно. В этих лесах полно бандитов и разбойников. Лучше забудь ты об этом, Слим, и давай займемся делом. Так вот, насчет этого просроченного платежа…
— Забыть самую красивую, самую прекрасную, самую изумительную женщину? Ты так ничего и не понял, Рой! В эту самую минуту она, может быть, находится в ужасной опасности — одинокая, напуганная, подвергаемая пыткам или… или…
— Ты сам сказал, что она торопилась на свидание с этим Лоренцо, Слим, — рассудительно заметил Спропрояль, намазывая варенье на третий толстый кусок золотисто-коричневого хлеба. — Похоже, что Крупкина тоже надули, так что чего же ты переживаешь?
— Я тебе сказал — ее обманули!
— A-а. Ты хочешь сказать, что этот мошенник сделал вид, что хочет показать ей свой домик или новую модель кушетки, а сам…
— Да нет, скорее это должен был быть медовый месяц, насколько я понял, — признался О’Лири. — Но ее нет ни там, ни тут. Ее кто-то похитил, а я желаю вернуть ее обратно!
— А, может быть, это сделал тот самый Лоренцо? Мог он ее украсть?
— Гм… Наверное, мог. Может быть, он в последнюю минуту решил все-таки не отдавать ее Крупкину. Да, чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется, что так оно и есть. Может, он и похитил ее из коляски, как было задумано, но потом вместо того, чтобы отвести в избушку, отвел… в другое место.
— А из тебя вышел бы неплохой сыщик, Слим. Здорово ты все это рассудил. Ну, вот, сам видишь, победил сильнейший, и они жили вместе долго и счастливо. Ну, может, и не сильнейший, кто знает, вдруг он тоже боится старушек, я имею в виду, что…
— Я знаю, что ты имеешь в виду! — отрезал Лафайет. — Послушай, Рой, я должен ее найти!
— Не могу не восхищаться твоей преданностью боссу, Слим, но, боюсь, ему придется подыскать себе какую-нибудь другую…
— Плевать мне на босса! Да и в любом случае, думаю, могу открыть тебе правду — он не мои босс.
— Ты хочешь сказать… что уволился?
— Я никогда на него не работал. Ты просто пришел к неверному выводу. Мне очень жаль.
— Тогда почему у тебя передатчик?
— Если ты имеешь в виду это кольцо, — Лафайет поднял вверх сверкающий красный камень, — то мне его дал герцог Родольфо.
— А? — Спропрояль схватил палец О’Лири и внимательно осмотрел драгоценный камень. — Это передатчик Крупкина, и двух мнений быть не может, — маленький человечек понизил свой голос до шепота. — Скажи мне честно, Слим, и пусть это останется между нами, ты что — перерезал ему горло из-за кольца, да?
— Конечно, нет! И вообще, я и в глаза его никогда не видел!
Спропрояль покачал головой, не спуская с О’Лири испытующего взгляда.
— Ты уж прости, Слим, но так не сходится. Откуда бы герцог мог заполучить кольцо принца? Его Высочество берег эту побрякушку пуще глаза — уж я-то знаю.
— Лично я знаю только то, что кольцо было у герцога и он дал его мне, — Лафайет дернул кольцо и снял его с пальца, — Вот, можешь забрать его себе. Мне оно ни к чему. Единственное, чего я хочу, это найти леди Андрагору.
Его гостеприимный хозяин взвесил кольцо на ладони, по вид у него был хмурый.
— Слим, у тебя будут крупные неприятности, — сказал он, отодвигая стул и вставая из-за столика, — Пойдем, нам с тобой лучше сразу пойти к Флимберту, нашему шефу безопасности, судье, присяжным заседателям в одном лице и исполнителю приговора. Нет, ему вовсе это не понравится. И пока мы к нему идем, ты лучше придумай что-нибудь поправдоподобнее, чем то, что ты мне рассказал. А то, боюсь, нам придется применить к тебе Коммерческие Правила Аджака во всей строгости.
— Что это значит? — рассеянно спросил О’Лири, — Вы лишите меня кредита?
— Да не то, чтобы кредита, Слим. Скорее, головы.
Флимберт был круглолицым лысым гномом в очках со стеклами полудюймовой толщины, причем казалось, что они растут у него прямо из головы. Пока Спропрояль рассказывал ему о появлении О’Лири, он барабанил своими пухлыми пальчиками по столу.
— Я проверял: это кольцо то самое, что мы изготавливали для принца Крупкина, — закончил он.
— Дело ясное: убийство, ограбление с отягчающими вину обстоятельствами, как то: проход на нашу территорию без допуска под личиной другого человека, плюс лжесвидетельство.
Голос Флимберта звучал, как детская свистулька.
— Ну, будешь говорить свое последнее слово?
Он посмотрел на О’Лири, как разозленная золотая рыбка из аквариума.
— Последнее слово? Я еще не сказал и первого! Все, что мне известно, это то, что я тихо-мирно шел по своим делам, когда свалился в эту вашу шахту! И я не говорил, что прибыл от Крупкина — это идея Роя. И с какой стати вы шьете мне убийство? Вот и говори после этого о домыслах свидетеля…
— Принц Крупкин никогда бы не расстался со своим личным передатчиком. А, следовательно, ты убил его, чтобы заполучить передатчик. Это ясно, как дважды два. Властью, которой я облечен…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: