Жюль Верн - Том 6. Вокруг света в восемьдесят дней. В стране мехов
- Название:Том 6. Вокруг света в восемьдесят дней. В стране мехов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Том 6. Вокруг света в восемьдесят дней. В стране мехов краткое содержание
Жюль Верн. Собрание сочинений в 12 томах. Том 6
Содержание:
Вокруг света в восемьдесят дней. Перевод Н.С. Габинского (7)
В стране мехов
Часть первая. Перевод Л.Л. Слонимской (229)
Часть вторая. Перевод Л.И. Рудковской (гл.1-17) и Я.З. Лесюка (гл.18-24) (433)
Комментарий (641)
Том 6. Вокруг света в восемьдесят дней. В стране мехов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Роман «В стране мехов» впервые вышел на русском языке в 1874 году в переводе Марко Вовчок под заглавием «Путешествие в страну пушных зверей, или Приключения на пловучем острове». В рецензии, опубликованной в журнале «Дело» (1874, № 2), «В стране мехов» оценивается как один из лучших географических романов Жюля Верна.
Е. Брандис
1
От франц. - passe partout, буквально - проходящий всюду; здесь - пролаза, ловкий человек.
2
Новая Голландия - первоначальное название Австралии.
3
Правительственное здание ( англ .).
4
Тотчас же, на месте ( лат .).
5
Дорогу мехам! ( лат .)
6
Это предвидение капитана Крэвенти действительно в скором времени осуществилось. ( Прим. автора .)
7
Псарня ( англ .).
8
Сизигии - фазы луны (полнолуние и новолуние).
9
Лыжи для глубокого снега, буквально - «снеговые башмаки» ( англ .).
10
Не надо забывать, что на термометре Фаренгейта точка замерзания приходится на 32-й градус. ( Прим автора )
11
Перевод слова «эскимос». ( Прим. автора .)
12
Добро пожаловать! ( англ .)
13
Перевод Н. Вержейской.
14
В то время председатель Королевского географического общества. ( Прим. автора .)
15
Неизменное положение вещей ( лат .).
Интервал:
Закладка: