Жюль Верн - Том 8. Черная Индия. Пятнадцатилетний капитан. Пятьсот миллионов бегумы
- Название:Том 8. Черная Индия. Пятнадцатилетний капитан. Пятьсот миллионов бегумы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Том 8. Черная Индия. Пятнадцатилетний капитан. Пятьсот миллионов бегумы краткое содержание
Жюль Верн. Собрание сочинений в 12 томах. Том 8
Содержание:
Черная Индия. Перевод З.А. Бобырь (7)
Пятнадцатилетний капитан. Перевод И. Петрова (167)
Пятьсот миллионов бегумы. Перевод М.П. Богословской (537)
Комментарий (705).
Том 8. Черная Индия. Пятнадцатилетний капитан. Пятьсот миллионов бегумы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Да, Симон, и Форт волнуется, как море!
- Так вот, мистер Джемс, здесь никогда не бывает дождя! Но мне не нужно описывать вам, какие у нас преимущества. Вы знаете их не хуже меня! Вы прибыли в коттедж - это главное, и я еще раз говорю: добро пожаловать!
Симон Форд и Гарри ввели Джемса Старра в большую комнату, освещенную несколькими лампами, из которых одна была подвешена к крашеной потолочной балке. Вокруг стола, накрытого вышитой скатертью, стояло четыре обитых кожей стула.
- Здравствуйте, Мэдж, - произнес инженер.
- Здравствуйте, мистер Джемс, - ответила шотландка, вставая навстречу гостю.
- Очень рад видеть вас, Мэдж.
- Охотно верю, мистер Джемс. Всегда приятно видеть тех, к кому вы были добры.
- Суп ждет, жена, - сказал Симон Форд, - а его нельзя заставлять ждать, да и мистера Джемса тоже. Он проголодался, как шахтер, и должен увидеть, что благодаря нашему мальчику в нашем коттедже ни в чем нет недостатка! Кстати, Гарри, - прибавил старый мастер, обратясь к сыну, - к тебе приходил Джек Райан.
- Я знаю, отец. Мы встретились в стволе Ярроу.
- Он славный и веселый парень, - продолжал Симон Форд. - Но ему, кажется, нравится наверху! У него в жилах не настоящая шахтерская кровь! Пожалуйте к столу, мистер Джемс, надо позавтракать поплотнее, так как возможно, что ужинать нам придется очень поздно.
Готовясь уже сесть за стол, инженер обратился к хозяину:
- Минутку, Симон. Хотите вы, чтобы я ел с аппетитом?
- Это будет для нас величайшей честью, мистер Джемс, - ответил Симон Форд.
- Но для этого нужно душевное спокойствие, а мне так хочется задать вам два вопроса.
- Говорите, мистер Джемс.
- Вы писали, что сообщите мне нечто интересное.
- Действительно, крайне интересное.
- Для вас?
- Для вас и для меня, мистер Джемс. Но я хочу рассказать вам все только после обеда и прямо на месте. Иначе вы мне не поверите.
- Симон, - проговорил инженер, - посмотрите на меня хорошенько... вот так... в глаза... Интересное сообщение? Да? Хорошо, я не прошу у вас дальнейших разъяснений, - прибавил он, словно прочитав в глазах у старого мастера ответ, на который надеялся.
- А второй вопрос? - осведомился мастер.
- Не знаете ли вы, Симон, кто мог написать вот это? - ответил инженер, показывая полученное им анонимное письмо.
Симон Форд взял его, очень внимательно прочел, потом передал сыну.
- Ты знаешь этот почерк? - спросил он.
- Нет, отец, - ответил Гарри.
- И на этом письме был штемпель Эберфойлской почтовой конторы? - спросил Симон Форд у инженера.
- Да, как и на вашем.
- Что ты об этом думаешь, Гарри? - встревоженно спросил Симон Форд.
- Я думаю, отец, - ответил Гарри, - что кому-то было нужно помешать мистеру Старру явиться на назначенное свидание.
- Но кто же, кто мог так хорошо отгадать мои мысли? - вскричал старый горняк.
И Симон Форд впал в глубокую задумчивость, из которой его вскоре вывел голос Мэдж.
- Сядем за стол, мистер Старр, - сказала она. - Суп остывает. Давайте пока не думать об этом письме.
По приглашению старушки все уселись за стол: Джемс Старр - напротив Мэдж, чтобы оказать ей честь, а отец с сыном - друг против друга.
Это был настоящий шотландский обед. Он начался крепким бульоном, в котором плавал основательный кусок мяса. По словам старого Симона, в искусстве приготовления такого супа у его жены не было соперниц.
Впрочем, то же можно было сказать и о курином рагу с пореем, заслуживавшем всяческих похвал.
Все это запивалось прекрасным элем из лучших пивоварен Эдинбурга.
Но главным национальным блюдом был пудинг из мяса и ячменной муки. Это замечательное блюдо, внушившее поэту Бернсу одну из его лучших од, постигла та же судьба, что и все прекрасные вещи в мире: оно исчезло, как сон.
Мэдж с удовольствием выслушала сердечные похвалы гостя.
После обеда подали сыр и превосходно приготовленное овсяное печенье. Десерт сопровождался несколькими стаканчиками превосходной хлебной водки двадцатипятилетнего возраста, то есть ровесницы Гарри.
Пиршество продолжалось добрый час. Джемс Старр и Симон Форд не только плотно поели, но и вдоволь наговорились - главным образом о прошлом старых Эберфойлских копей.
Гарри был молчалив. Дважды он вставал из-за стола и даже выходил из дома. Видно было, что нежданный случай с камнем тревожит его и что ему хочется осмотреть окрестности коттеджа. Анонимное письмо тоже не могло не обеспокоить его.
- Славный у вас сын, друзья мои! - сказал инженер Симону Форду и Мэдж, когда Гарри вышел из комнаты.
- Да, мистер Джемс, Гарри - любящий сын и надежный помощник, - с живостью ответил старый мастер.
- Ему нравится здесь, в коттедже?
- Он ни за что не покинет нас.
- Однако вам придется женить его.
- Женить Гарри! - вскричал Симон Форд. - Но на ком? На девушке сверху, которая любит праздники, танцы и будет предпочитать свой клан нашей шахте? Гарри не захочет этого!
- Симон, - возразила Мэдж, - ведь ты не потребуешь, чтобы наш Гарри никогда не женился?
- Я не буду требовать ничего, - ответил старый шахтер, - но с этим спешить нечего. Кто знает, не найдем ли мы для него хорошую невесту...
В этот момент возвратился Гарри, и Симон Форд умолк.
Когда Мэдж встала из-за стола, все последовали за ней и вышли посидеть у дверей коттеджа.
- Ну, Симон, - сказал инженер, - я вас слушаю.
- Мистер Джемс, - ответил Симон Форд, - мне не уши ваши нужны, а ноги. Хорошо ли вы отдохнули?
- И отдохнул и подкрепился. Я готов сопровождать вас, куда вам угодно.
- Гарри, - сказал Симон Форд, оборачиваясь к сыну, - зажги безопасные лампы.
- Вы берете с собой безопасные лампы? - воскликнул удивленный Джемс Старр.
В шахте, совершенно лишенной угля, нечего было бояться взрыва рудничного газа.
- Да, мистер Джемс, из осторожности.
- Не собираетесь ли вы, дорогой Симон, предложить мне одеться в костюм углекопа?
- Нет еще, мистер Джемс, нет еще! - отвечал старый мастер, глаза которого странно блестели из-под нависших бровей.
Гарри вошел в коттедж и почти тотчас же вышел, неся три безопасных лампы. Одну из них он подал инженеру, другую отцу, а третью оставил себе; она висела у него на левой руке, тогда как в правой он держал длинный шест.
- В путь! - произнес Симон Форд, беря тяжелое кайло, стоявшее у дверей коттеджа.
- В путь! - отозвался инженер. - До свиданья, Мэдж!
- Помоги вам бог, - ответила шотландка.
- Приготовь хороший ужин, жена, слышишь? - вскричал Симон Форд. - Вернувшись, мы будем голодны, как волки, и воздадим ему честь!
ГЛАВА ШЕСТАЯ Несколько необъяснимых явлений
Известно, как распространены суеверия в горных и низменных областях Шотландии. В некоторых кланах арендаторы землевладельца, собравшись вечерком, любят рассказывать друг другу сказки, заимствованные из сокровищницы северной мифологии. Образование, так широко и щедро распространяемое в стране, не смогло еще низвести легенды, которыми словно пропитана самая почва старой Каледонии, до степени простых сказок. Шотландия - это все еще страна духов и привидений, домовых и фей. Там все еще появляются то злой гений, от которого надо откупаться, то «прозорливец» горцев, наделенный даром ясновидения и предсказывающий близкие смерти, то «Мэй Моуллок», появляющаяся в виде девушки с волосатыми руками и предупреждающая избранные ею семьи о грозящих им опасностях, или фея «Бэнши», предвещающая печальные события, или «Броуни», которым поручена охрана домашнего имущества, или «Уриск», обитающий чаще всего в диких ущельях у озера Кэтрайн, и много других.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: