Жюль Верн - Том 8. Черная Индия. Пятнадцатилетний капитан. Пятьсот миллионов бегумы
- Название:Том 8. Черная Индия. Пятнадцатилетний капитан. Пятьсот миллионов бегумы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Том 8. Черная Индия. Пятнадцатилетний капитан. Пятьсот миллионов бегумы краткое содержание
Жюль Верн. Собрание сочинений в 12 томах. Том 8
Содержание:
Черная Индия. Перевод З.А. Бобырь (7)
Пятнадцатилетний капитан. Перевод И. Петрова (167)
Пятьсот миллионов бегумы. Перевод М.П. Богословской (537)
Комментарий (705).
Том 8. Черная Индия. Пятнадцатилетний капитан. Пятьсот миллионов бегумы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Такой способ передвижения был бы удобен для миссис Уэлдон и маленького Джека, - ведь их обоих так измучила дорога, а лошади Гэрриса теперь не было. Конечно, если б решили двигаться лесом, то для миссис Уэлдон и больного ребенка сплели бы из ветвей носилки и носильщики нашлись бы. Но тогда два негра из пяти были бы заняты этой работой, а Дик Сэнд предпочитал, чтобы у всех его товарищей руки были свободны на случай внезапного нападения.
Да и спускаясь на плоту по течению реки, юноша чувствовал бы себя в своей стихии!
Оставалось узнать, есть ли поблизости полноводная река. Дик Сэнд предполагал, что река найдется, и вот почему он так думал.
Река, впадавшая в Атлантический океан в том самом месте, где произошло крушение «Пилигрима», не могла течь издалека. С севера и с востока горизонт замыкала довольно близкая горная цепь, которую вполне можно было принять за Анды. Следовательно, река или текла с этих высот, или русло ее загибалось к югу, - в обоих случаях она была где-то недалеко. Возможно, что, не доходя до этой большой реки (она имела право называться большой, ибо прямо впадала в океан), встретится какой-нибудь из ее притоков и маленький отряд сможет проехать по нему на плоту. Словом, невдалеке, несомненно, был какой-нибудь водный путь. И Дик Сэнд вспомнил, как действительно на протяжении последних миль перехода изменился характер местности: склоны гор стали пологими, а земля влажной. Во многих местах в траве змеились ручейки, что указывало на изобилие подпочвенных вод. В последний день пути отряд шел вдоль подмытого берега одного из таких ручейков, - воды его окрасились в красный цвет от окиси железа. Нетрудно было снова его разыскать. Конечно, спуститься на плоту по этому узкому и порожистому ручью было бы невозможно. Но, следуя по его берегу, отряд, несомненно, дошел бы до более полноводной реки, в которую он впадает.
И, посоветовавшись со стариком Томом, Дик принял этот простой план.
С наступлением утра путники проснулись один за другим. Миссис Уэлдон передала на руки Нан еще спящего маленького Джека. В промежутках между приступами лихорадки ребенок был такой бледный, что на него больно было смотреть.
Миссис Уэлдон подошла к Дику Сэнду.
- Дик, - сказала она, поглядев вокруг, - где Гэррис? Я его не вижу.
Юноша не хотел разуверять своих спутников, что они находятся на земле Боливии. Но измену американца он не собирался скрывать. Поэтому он, не колеблясь, сказал:
- Гэрриса нет здесь больше.
- Он поехал вперед? - спросила миссис Уэлдон.
- Он бежал, миссис Уэлдон, - ответил Дик Сэнд. - Гэррис оказался предателем. Он действовал заодно с Негоро, и они сговорились завлечь нас сюда.
- С какой целью? - взволнованно спросила миссис Уэлдон.
- Не знаю, - ответил Дик Сэнд. - Но я знаю, что нам нужно немедленно вернуться к берегу океана.
- Этот человек... предатель? - проговорила миссис Уэлдон. - Я предчувствовала это! И ты думаешь, Дик, что у него сговор с Негоро?
- Вероятно, миссис Уэлдон. Негоро шел все время по нашим следам. Очевидно, случай свел этих двух мошенников и...
- И я надеюсь, что они не расстанутся до тех пор, пока не попадутся мне под руку, - вмешался в разговор Геркулес. - Я стукну их друг о дружку - да так, что у них головы разобьются! - добавил гигант, размахивая огромными кулачищами.
- Но что делать с Джеком? - вскричала вдруг миссис Уэлдон. - Мне так хотелось скорее попасть в гациенду Сан-Феличе! Ведь мальчику нужен уход!..
- Джек поправится, когда мы выйдем к берегу, там воздух здоровее, - сказал старик Том.
- Дик, - снова заговорила миссис Уэлдон, - уверен ли ты, что Гэррис изменил нам?
- Да, миссис Уэлдон, - коротко ответил юноша, желавший избежать объяснений по этому поводу.
И, пристально глядя на старого негра, он добавил:
- Этой ночью Том и я открыли его измену. Если бы он не ускакал на своей лошади, я убил бы его!
- Значит, эта гациенда... эта ферма...
- Здесь нет ни гациенды, ни фермы, ни деревни, ни поселка, - ответил Дик Сэнд. - Миссис Уэлдон, я повторяю, нам нужно немедленно вернуться на берег океана.
- Той же дорогой, Дик?
- Нет, миссис Уэлдон. Мы спустимся вниз по реке на плоту. Течение доставит нас к морю. Это безопасный и неутомительный путь. Надо пройти еще несколько миль пешком, и я не сомневаюсь, что...
- О, я полна сил, Дик! - воскликнула миссис Уэлдон, стараясь придать себе бодрый вид. - Я могу ходить. Я понесу своего сына...
- А мы-то на что, миссис Уэлдон? - возразил Бат. - Мы понесем вас обоих!
- Да, да, - подхватил Остин. - Возьмем две жерди, переплетем их ветками, сделаем подстилку из листьев...
- Благодарю вас, друзья мои, - ответила миссис Уэлдон, - но я предпочитаю идти пешком... И я пойду! В дорогу!
- В дорогу! - повторил Дик Сэнд.
- Дайте мне Джека, - сказал Геркулес. - Я устаю, когда мне нечего нести.
И великан так бережно взял спящего ребенка на руки, что тот даже не проснулся.
Оружие было приведено в боевую готовность. Остатки провизии сложили в один тюк. Актеон легко взбросил этот тюк себе на спину; таким образом у его товарищей руки оказались свободны.
Кузен Бенедикт первым был готов к походу, его длинные стальные ноги не знали усталости. Заметил ли он, что Гэррис исчез? Было бы опрометчивым утверждать это. Кузену Бенедикту и вообще-то не было никакого дела до Гэрриса, а сейчас тем более, так как его постигло самое страшное из несчастий, какие только могут обрушиться на энтомолога. Бедняга потерял очки и увеличительное стекло!
Ученый не знал, что Бат нашел оба драгоценных прибора в высокой траве, на месте привала, но по совету Дика Сэнда спрятал их. Таким образом, можно было надеяться, что большой ребенок будет вести себя смирно в дороге, так как он не видел, как говорится, дальше своего носа. Ему указали место между Актеоном и Остином и строго-настрого велели не отходить от них. Бедный кузен Бенедикт не пробовал даже возражать, он покорно поплелся за своими спутниками, как слепой за поводырем.
Маленький отряд не прошел и пятидесяти шагов, как вдруг старик Том остановился.
- А Динго? - воскликнул он.
- Верно! Динго нет, - отозвался Геркулес.
И он громко позвал собаку. Раз, другой, третий...
Ответом ему было молчание.
Дик Сэнд жалел о пропаже собаки, которая всегда могла поднять тревогу в случае неожиданной опасности.
- Не побежал ли Динго следом за Гэррисом? - спросил Том.
- За Гэррисом? Нет... - ответил Дик Сэнд. - Но он мог напасть на след Негоро. Он чуял, что португалец идет за нами.
- Этот проклятый повар убьет ее, как только увидит, - воскликнул Геркулес.
- Если только Динго раньше не загрызет его самого! - возразил Бат.
- Может быть, - сказал Дик Сэнд. - Но мы не можем задерживаться из-за собаки. Если Динго жив, он так умен, что сумеет разыскать нас. Вперед, друзья!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: