Жюль Верн - Том 11. Властелин мира. Драма в Лифляндии. В погоне за метеором
- Название:Том 11. Властелин мира. Драма в Лифляндии. В погоне за метеором
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Том 11. Властелин мира. Драма в Лифляндии. В погоне за метеором краткое содержание
Жюль Верн. Собрание сочинений в 12 томах. Том 11
Содержание:
Властелин мира. Роман. Перевод А.Н. Тетеревниковой и Д.Г. Лившиц под редакцией В.П. Брандиса (7)
Драма в Лифляндии. Роман. Перевод Г.А. Велле под редакцией М.В. Вахтеровой (159)
В погоне за метеором. Роман. Перевод В.С. Вальдман под редакцией Е.Я. Брандиса (345)
Комментарий (575)
Том 11. Властелин мира. Драма в Лифляндии. В погоне за метеором - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Комната... это хорошо... - сказал он, обращаясь к Крофу, - но больная нога не мешает закусить, а я голоден.
- Я подам вам ужин, - ответил корчмарь.
- И как можно скорее, - воскликнул Пох.
Унтер-офицер подошел к нему.
- Право, я очень рад, господин Пох, что вы отделались так легко... - сказал он.
- Ба! Да это господин Эк!.. Добрый день, или, вернее, добрый вечер! - воскликнул банковский артельщик.
- Добрый вечер, господин Пох!
- Вы здесь по служебным делам?..
- Как видите. Вы говорите, пустяковая рана?
- К завтраму и след пройдет!
Кроф подал на стол хлеб, холодное сало и чайную чашку. Затем, обращаясь к незнакомцу, спросил:
- А вам что прикажете?..
- Я не голоден, - ответил незнакомец. - Проводите меня в мою комнату... Хочу поскорее лечь. Возможно, я не дождусь возвращения кондуктора и выйду из трактира завтра в четыре часа утра...
- Как угодно, - ответил трактирщик.
Он проводил путешественника в спальню, расположенную в конце дома, слева от общей комнаты; артельщику он отвел комнату справа.
Пока незнакомец разговаривал с трактирщиком, капюшон его слегка съехал набок, и наблюдавший за ним унтер-офицер увидел часть лица. Полицейскому этого было достаточно.
- Ну да, это он, - пробормотал Эк. - Интересно, почему он хочет уйти в такую рань, не дожидаясь кареты?
Право же, самые естественные вещи кажутся всегда подозрительными полицейским чинам!
«Куда это он так торопится?..» - подумал Эк, - вопрос, на который путешественник, наверное бы не ответил. Впрочем, незнакомец, казалось, и не заметил, что унтер-офицер упорно разглядывал его и, очевидно, узнал. Он удалился в отведенную ему Крофом комнату.
Эк снова подошел к Поху, который ужинал с большим аппетитом.
- Этот пассажир ехал с вами в карете?.. - спросил он.
- Да... господин Эк, но я не мог выжать из него ни слова.
- Не знаете ли, куда он едет?..
- Не знаю. Он сел в карету в Риге и, думаю, направляется в Ревель. Будь здесь Брокс, он сумел бы вам сказать.
- О! Да это не важно, - ответил унтер-офицер.
Кроф слушал этот разговор с безразличным видом трактирщика, которому и дела нет до того, кто его гости. Он переходил с места на место, прощаясь с уходившими крестьянами и дровосеками. Между тем унтер-офицер не спешил уходить. Он старался побольше выудить от болтливого Поха, который, впрочем, всегда рад был поговорить.
- Так вы едете в Пернов?.. - спросил Эк.
- Нет, в Ревель, господин Эк.
- По поручению господина Иохаузена?..
- Да, по его поручению, - ответил Пох, невольным движением придвинув к себе сумку, лежавшую на столе.
- Эта поломка кареты задержит вас по крайней мере на полсуток.
- Не больше полсуток. И если Брокс вернется, как обещал, завтра утром, то через четыре дня я буду снова в Риге... и обвенчаюсь...
- С этой милой Зинаидой Паренцовой?.. О! Знаю...
- Еще бы... Вам ведь все известно!
- Нет, не все. Вот и не знаю, куда направляется ваш попутчик... Надо думать, что в Пернов, раз он, не дожидаясь вас, уходит завтра в такую рань...
- Возможно, - отвечал Пох, - и если мы не увидимся, скатертью дорога! Но скажите, господин Эк, вы остаетесь на ночь в этой корчме?..
- Нет, Пох, меня ждут в Пернове. Я сейчас же ухожу... А вам желаю после сытного ужина уснуть крепким сном... И не забывайте о вашей сумке!..
- Она срослась со мной, как уши с головой! - добродушно засмеялся банковский артельщик.
- Пошли! - сказал унтер-офицер своему подчиненному. - И застегнись на все пуговицы, а то ветер пронизывает до мозга костей. Доброй ночи, Пох!
- Доброй ночи, господин Эк!
Полицейские вышли, и Кроф запер за ними дверь сначала на внутренний засов, а потом двойным поворотом ключа, который он затем вынул из замка.
Едва ли в такой поздний час какой-нибудь путник попросит пристанища в «Сломанном кресте». И так уже редкость, что два постояльца одновременно занимают на ночь обе комнаты. Не произойди несчастного случая с почтовой каретой, Кроф, как обычно, остался бы один в своем уединенном трактире.
Между тем Пох поужинал с большим аппетитом, поел и выпил в меру, ровно столько, чтобы подкрепиться. После обильной трапезы хорошая постель окончательно восстановит его силы.
Кроф не шел спать, дожидаясь, пока гость уйдет к себе в комнату. Он стоял у печки. Ветер временами выдувал из трубы дым, и он наполнял комнату, смешиваясь с теплыми испарениями.
В таких случаях Кроф ухитрялся гнать его обратно, размахивая салфеткой, складки которой, расправляясь, издавали звук, подобный щелканью кнута.
Сальная свеча, укрепленная на столе, качалась и мигала, и тени окружающих предметов плясали в ее мерцающем свете.
Снаружи бушевал ветер. Можно было подумать, что кто-то стучится в ставни.
- Разве вы не слышите? Стучат!.. - удивился Пох, когда дверь затряслась так, будто действительно кто-то стучался.
- Это только кажется, - ответил корчмарь, - никого нет... Я привык к этому... И не такие еще бури разыгрываются зимой...
- И то верно, - заметил Пох, - кроме разбойников да полицейских, кому охота бродить на дворе в такую ночь...
- Вот именно - кому охота!
Было около девяти часов. Банковский артельщик встал, сунув сумку под мышку, взял зажженную свечу, которую ему подал Кроф, и направился в свою комнату.
Трактирщик нес в руке фонарь, чтобы не остаться впотьмах, когда дверь закроется за Похом.
- Вы еще не ложитесь спать?.. - спросил гость перед тем, как войти в комнату.
- Как же!.. - ответил Кроф. - Но сначала я сделаю, как обычно, небольшой обход...
- По дому и саду?..
- Да, по хозяйству. Посмотрю, все ли куры сидят на насесте. А то, бывает, утром одной, другой и не досчитаешься...
- Так-так! Наверно, лисицы?.. - заметил Пох.
- Лисицы, да и волки. Этому проклятому зверью ничего не стоит перескочить через изгородь!.. Окно моей комнаты выходит на огород, вот я и пользуюсь каждым случаем угостить их зарядом свинца!.. Так что, услышите выстрел - не пугайтесь...
- Э! Если я усну так же крепко, как мне хочется спать, то меня и пушкой не разбудишь, - воскликнул Пох. - Кстати, я никуда не спешу... Если мой спутник торопится расстаться с постелью, это его дело!.. Не будите меня, пока совсем не рассветет... успею еще встать, пока Брокс, вернувшись из Пернова, починит карету...
- Ладно, - ответил корчмарь. - Никто вас не разбудит. А когда тот постоялец будет уходить, я позабочусь, чтобы шум не помешал вам спать.
Подавляя зевоту, усталый Пох вошел в свою комнату и запер за собой дверь на ключ.
Кроф остался один в едва освещенной фонарем большой комнате. Подойдя к столу, он убрал прибор банковского артельщика и поставил на место тарелки, чашку и чайник. Трактирщик был человек порядка и не любил откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня.
Покончив с уборкой, Кроф подошел к двери, выходившей на огород, и отворил ее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: