Эрик Рассел - Неспешиты [=Копуши] (ёфицировано)
- Название:Неспешиты [=Копуши] (ёфицировано)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Рассел - Неспешиты [=Копуши] (ёфицировано) краткое содержание
Попытка землян установить контакт с расой существ, биоритмы и реакции которых в тысячи раз медленнее, нежели у человека.
Неспешиты [=Копуши] (ёфицировано) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Снаружи две сотни парней карабкались вниз по склону утёса и уже добрались до небольшой поляны со светло-зелёной растительностью; но это была не трава, а что-то похожее на стелющийся, переплетённый между собой стеблями клевер. Затем они стали гонять мяч, бороться, играть в чехарду или просто довольствоваться тем, что лежали на земле, глядя в небо и наслаждаясь солнечным днём. Маленькая группа отправилась к расположенной в километре безмолвной железной дороге. Люди обследовали её, походили по рельсам, балансируя, как канатоходцы, вытянув руки в стороны, раскачиваясь и пытаясь сохранить равновесие.
Из команды Шэллома наружу вышли четверо. У двоих в руках были лопаты и вёдра, как у детей, собравшихся на пляж, третий нёс ловушку для всяких козявок, четвёртый тащил светоскоп. Первая пара занялась рытьём земли и выкапыванием клевера, затем приволокли всё это на корабль для своих анализов и изучения бактерий. Ловец букашек поставил свой ящик и уснул радом с ним. Светоскоп аккуратными зигзагами продвигался вокруг подножия утёса.
Спустя два часа прозвучал свисток Хардинга, приказывая всем возвращаться, и солдаты с неохотой поплелись назад. Теперь они снова были заперты в тесном пространстве корабля, где провели уже столько времени. За ними высыпали вторые двести человек и точно так же, как первые, дурачились, включая и эквилибристику на рельсах.
Когда и эта компания уже насладилась своей порцией свободы, зазвонил колокол кухни, возвестивший, что готов обед. Экипаж поел, после чего караул № 1 завалился на свои койки и уснул без задних ног. На лужайку выбежала третья партия солдат. Неутомимый Шэллом сообщил об обнаружении девяти новых разновидностей блох, ожидающих, чтобы их представили энтомологу Гарсайду, и тот каждый раз снисходил до того, что вылезал из постели.
Когда четвёртая и последняя команда пехотинцев вернулись со своей двухчасовой прогулки, Пэскью уже всё здесь осточертело. От недосыпания у него под глазами образовались круги, но его любопытство так и не было удовлетворено.
— Более семи часов ожидания на орбите, — пожаловался он Лейфу, — и ещё восемь здесь. Всего около пятнадцати часов. Где это видно?
— Людям необходим был отдых, — ответил Лейф. — Первая заповедь капитана — забота о людях, которая должна превалировать над всеми другими заботами. Без этого нельзя решить ни одну задачу. Люди стоят больше, чем корабль. Они могут строить корабли, но корабли не могут создавать людей.
— Ну хорошо. Парни получили отдых, немного проветрились, их моральное состояние улучшилось, всё в соответствии с лучшими психологическими методиками. Что дальше?
— Если ничего не случится, у них будет возможность выспаться. Сейчас отдыхает первый караул, два других тоже имеют право на это.
— Но это значит, что мы будем сидеть без дела ещё восемнадцать часов, — запротестовал Пэскью.
— Необязательно. Неспешиты могут появиться в любой момент. Нельзя предположить, сколько их будет, какие у них намерения и как они собираются осуществить их. В этом случае все поднимутся по тревоге, и может завязаться такой бой, что вы запомните его на всю жизнь.
Лейф сделал рукой жест в направлении двери.
— А пока всё тихо, ложитесь спать. Если заварится каша, другого такого случая, возможно, придётся ждать долго. В нашем положении вымотанный человек — это бессильный человек.
— А как же вы?
— Как только Хардинг сможет меня сменить, я тоже упаду в кровать и попытаюсь сладко выспаться.
Пэскью недовольно фыркнул, вопросительно посмотрел на Уолтерсона, но с его стороны поддержки не получил. Уолтерсон засыпал стоя при одном упоминании о кровати. Пэскью снова хмыкнул, на этот раз громче, и вышел. За ним отправился и Уолтерсон.
Они вернулись в рубку через десять часов и нашли Лейфа свежевыбритым и отдохнувшим. В иллюминаторе был всё тот же вид, что и раньше. Два десятка человек забавлялись на свежем воздухе под лучами солнца, которое, казалось, совсем не изменило своего положения. Та же безлюдная дорога и холмы, те же молчаливые, бесстрастно хранившие дух заброшенности железнодорожные пути.
— Вот хороший пример того, как из ничего получить нечто, поучительно произнёс Пэскью.
— О чём это вы? — осведомился Лейф.
— Город находится в четырнадцати километрах отсюда. Мы могли бы дойти до него за два часа. У них было больше чем достаточно времени, чтобы поднять тревогу, собрать войска и атаковать нас. — Он показал на мирный пейзаж снаружи: — Где же они?
— Так может, вы нам скажете? — подбодрил его Уолтерсон.
— Всякая форма жизни, способная построить дороги и проложить рельсы, несомненно, должна обладать глазами и мозгами. Поэтому с достаточной уверенностью можно сказать, что они видели нас и на орбите, и потом, когда мы снижались. Я не поверю, что они не подозревают о нашем существовании. — Он посмотрел поочерёдно на Лейфа и Уолтерсона и продолжал: — Они не показываются, потому что умышленно держатся от нас на расстоянии. А значит, они нас боятся. Следовательно, считают себя гораздо слабее, как по тому, что они видят перед собой, так и по тому, что они узнали о нас, войдя в контакт с Бойделлом.
— Я не согласен с последним замечанием, — прервал его Лейф.
— Почему?
— Что же они видят, глядя на нас? Космический корабль и всё. Ничто не указывает на то, что Бойделл представлял именно нас, хотя до этого не так уж сложно додуматься. Фактически мы остаёмся для них кучкой неизвестных существ.
— Эта ложка дёгтя абсолютно не портит мою бочку мёда.
— Этот факт портит ваши заключения в двух пунктах, — доказывал своё Лейф. — Во-первых, как могут они считать себя слабее, не попытавшись даже взглянуть на нас? Во-вторых, Бойделл сам назвал их непобедимыми. А это наводит на мысль об их силе. И силе значительного порядка.
— Послушайте, — не унимался Пэскью. — Неважно, сильнее они или слабее в их собственном понимании. В конечном счёте они не могут противостоять могуществу человеческой расы. Главное сейчас знать, дружественны они или враждебны по отношению к нам.
— Ну и что из этого?
— Если дружественны, то давно бы уже пытались договориться с нами. Но даже намёка на это нет, ни малейших признаков. Отсюда следует, что мы им не нравимся. Они забились в свои норы, потому что им не хватает мускулов, чтобы достойно ответить нам. Они нырнули под одеяла, надеясь, что мы уберёмся и позабавимся где-нибудь в другом месте.
— Есть иная точка зрения, — перебил его Уолтерсон, — что они достаточно сильны, как и даёт нам понять Бойделл. А держатся на расстоянии потому, что вполне осознают выгоду драться на своей территории, диктуя нам свои собственные условия. Если они отказываются прийти сюда, то нам нужно идти к ним, или смириться с теперешним положением вещей. Если так, то сейчас они готовятся к нашему визиту, после чего, — он выразительно провёл указательным пальцем, по горлу, ж-ж-и-к!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: