Брайан Олдисс - Теплица (сборник)
- Название:Теплица (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2015
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Олдисс - Теплица (сборник) краткое содержание
Сборник избранных романов.
Содержание:
1. Без остановки (роман, перевод И. Невструева)
2. Доклад о вероятности А (роман, перевод П. Зотова)
3. Теплица (роман, перевод О. Захарова)
4. Сад времени (роман, перевод Н. Самариной)
5. Птицы Марса (роман, перевод И. Судакевича)
6. Переводчик (повесть, перевод Н. Гузнинова)
Теплица (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Грэн достал нож и, глядя на лес, крикнул:
— Кто бы ты ни был, выходи сам, иначе я выволоку тебя оттуда!
Стоны усилились. Они стали похожи на поминальную молитву и детский лепет одновременно.
— Это тамми! — воскликнула Яттмур. — Не сердись на него, ему, наверное, больно.
Ее глаза уже привыкли к полумраку, и она побежала вперед. На траве, тесно прижавшись, лежали четыре Рыбака. Увидев Яттмур, они задрожали и попытались вскочить.
— Я не сделаю вам больно! — сказала Яттмур. — Мы искали вас, и очень хорошо, что нашли. Я вижу, с вами все в порядке. Вставайте и давайте возвращаться к лодке.
Услышав это. Рыбаки загалдели все хором.
— О, великие пастухи! Ваше появление делает наше существование еще более жалким. И хотя мы знаем, что вы убьете нас, несчастных, беспомощных людей-тамми, мы все равно очень рады видеть вас.
— Хватит мямлить, — оборвал Грэн. — Мы не убийцы и никогда не хотели причинить вам вреда.
— Какой ты умный, хозяин! Ты делаешь вид, что не понимаешь, какое зло ты причинил нам, отрубив наши хвосты! Теперь ты вновь поймал нас, и мы знаем, что ты убьешь нас!
Грэн легонько шлепнул по щеке ближайшего к нему тамми, который изогнулся при этом так, словно ему нанесли смертельный удар.
— Замолчите, глупые мямли! Мы не сделаем вам ничего плохого, если вы доверитесь нам. Вставайте и скажите нам, где все остальные.
Его приказ вызвал еще больший поток слез и причитаний. Рыдая, Рыбаки пытались поймать за ноги Грэна и Яттмур, чтобы поцеловать их, а Грэн и Яттмур, в свою очередь, прыгали, чтобы избежать их объятий.
— С ними почти все в порядке, — сказала Яттмур, которая пыталась осмотреть их, в то время, как Рыбаки продолжали плакать и причитать, — царапины, синяки и ничего больше.
— Сейчас я их вылечу! — прорычал Грэн.
Его схватили за ногу, он ударил ногой в чье-то круглое лицо. Движимый ненавистью и отвращением, он схватил одного из тамми и, сильно встряхнув, поставил его на ноги.
— Какой ты сильный, хозяин! — простонал тот и сразу же попытался поцеловать Грэну руку. — Ты намного сильней нас — бедных маленьких умирающих тамми, у которых кровь портится из-за того, что плохо и еще все плохо, увы!
— Я затолкаю твои зубы тебе в глотку, если ты не замолчишь! — пообещал Грэн.
С помощью Яттмур он поднял на ноги трех других тамми, которые не переставали хныкать. Как и говорила Яттмур, все они были целы и невредимы, и только жалость к самим себе переполняла их. Кое-как успокоив тамми, Грэн спросил, куда девались их шестнадцать товарищей.
— О прекрасный бесхвостый! Ты решил пощадить нас четверых, чтобы получить большее удовольствие, когда ты убьешь целых шестнадцать тамми. Какое самопожертвование! Мы с удовольствием расскажем тебе, какую радость мы испытывали, показывая, куда ушли остальные шестнадцать. Ведь теперь ты нас пожалеешь и даруешь нам жизнь. И мы будем получать удовольствие от твоих тычков и затрещин. Шестнадцать оставили нас здесь умирать в мире, а сами убежали туда. А теперь ты догонишь их и убьешь.
И тамми показали в направлении берега.
— Оставайтесь здесь и ведите себя тихо! — приказал Грэн. — Мы вернемся за вами, когда найдем ваших товарищей. Только никуда не уходите, а то вас съедят.
— Мы будем ждать в страхе, даже если мы уже умрем.
— Надеюсь, что так и будет.
Грэн и Яттмур пошли вдоль берега. Вокруг было тихо, даже морские волны почти бесшумно выплескивались на берег, и тем не менее люди ощущали огромное беспокойство, словно на них смотрел миллион невидимых глаз.
Они шли и внимательно смотрели по сторонам. Выросшие в лесу, они не представляли себе ничего более враждебного и чужого, чем море. И тем не менее берег здесь тоже был каким-то странным. И странным он был не потому, что деревья с большими, похожими на перья листьями, казалось, приспособились к более холодному климату, и были, им незнакомы. И не потому, что сразу же за деревьями возвышалась отвесная скала, такая крутая и такая серая, уходящая так высоко в небо, что все вокруг казалось крошечным.
Было еще что-то, чему они не могли дать названия. И это что-то еще больше ощущалось после их нелепой стычки с Рыбаками. А бесшумное бормотание моря вселило смятение в их души.
Оглянувшись через плечо, Яттмур еще раз посмотрела на скалу. По небу неслись облака. Они огибали скалу, и, казалось, она вот-вот упадет.
Яттмур бросилась на песок и потянула за собой Грэна.
— Могущественная скала падает на нас! — закричала она.
Грэн взглянул вверх. И тоже увидел это: огромная высокая скала медленно валилась прямо на них. В поисках укрытия они вжались в прибрежные камни, прильнув лицами к жесткому влажному песку. Они были созданиями, принадлежавшими лесу в этом мире большой теплицы; очень многое здесь им было непонятно, и реакция у них была одна — страх.
По привычке Грэн обратился к морэлу, покрывавшему уже его шею и голову.
— Морэл, спаси нас! Мы верили тебе, а ты привел нас в это ужасное место. Теперь ты должен увести нас отсюда раньше, чем упадет скала.
«Если ты умрешь, я тоже умру», — задребезжало в голове у Грэна. А потом морэл добавил: «Вы можете вставать. Движутся облака, а скала — стоит».
Прошло некоторое время; по-прежнему шумел океан. Наконец Грэн решился проверить правильность этого наблюдения, тем более что прошло уже достаточно времени, а скала оставалась на месте. Грэн поднял голову. Яттмур всхлипнула.
Скала — падала. Взяв себя в руки, Грэн более пристально посмотрел на нее. Казалось, она выплывает из облаков прямо на него. Но, наконец, Грэн убедился в том, что она не движется. Посмотрев на Яттмур, он легонько толкнул ее.
— Скала не причинит нам вреда, — сказал он. — Мы можем идти.
Она подняла лицо, на котором виднелись следы от вдавившихся камешков, а некоторые и сейчас оставались на щеках.
— Это волшебная скала! Она все время падает и в то же время не падает никогда, — сказала она, внимательно осмотрев скалу. — Она не нравится мне. У нее есть глаза, и она смотрит на нас.
Они пошли дальше, и Яттмур время от времени нервно поглядывала вверх. С моря шли облака, отбрасывая тень на землю.
Берег все время круто поворачивал. Во многих местах побережье было завалено огромными камнями. Пробираться сквозь эти завалы было очень трудно: ведь двигаться нужно было как можно тише.
— Скоро мы придем туда, откуда ушли, — сказал Грэн, оглянувшись назад и увидев, что их лодка скрылась за огромной центральной скалой.
«Правильно, Грэн, — ответил морэл. — Мы на маленьком острове».
— Но ведь мы не сможем здесь жить.
«Я думаю, что нет».
— А как мы отсюда выберемся?
«Так же, как и прибыли сюда — на лодке. Из этих огромных листьев мы сделаем паруса».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: