Гарри Гаррисон - Г. Гаррисон, Р. Шекли: Сборник научно–фантастических произведений
- Название:Г. Гаррисон, Р. Шекли: Сборник научно–фантастических произведений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Штиинца
- Год:1987
- Город:Кишинев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Гаррисон - Г. Гаррисон, Р. Шекли: Сборник научно–фантастических произведений краткое содержание
В книгу вошли произведения двух ведущих американских фантастов.
В «Неукротимой планете» Гарри Гаррисона поднимается вопрос об ответственности человека за зло и насилие, происходящее не по его инициативе, но с его ведома.
Все произведения Роберта Шекли пронизаны искренним участием к маленькому человеку, поневоле живущему по законам бесчеловечного мира наживы и своекорыстия.
Г. Гаррисон, Р. Шекли: Сборник научно–фантастических произведений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В настоящий момент, — внушительно продолжал человечек, — угнетенные рабочие Перу ведут отчаянную борьбу против загнивающей и продажной монархии. Один лишний человек может решить исход борьбы! И ты, мой друг, можешь стать этим человеком! Ты принесешь победу социалистам!
Подметив выражение лица Саймона, человечек поспешно добавил:
— Но многое можно сказать и в пользу просвещенной аристократии. Старый и мудрый король Перу (король–философ в глубочайшем, платоновском смысле слова) крайне нуждается в твоей помощи. Его крошечное войско, состоящее из ученых, идеалистов, швейцарской гвардии рыцарей короны и королевских крестьян, с трудом противостоит натиску заговорщиков–социалистов, подстрекаемых иностранными державами. И вот один–единственный человек…
— Не интересуюсь, — сказал Саймон.
— В Китае анархисты…
— Нет!
— Может, ты предпочитаешь присоединиться к коммунистам в Уэльсе? Или к японским капиталистам? Или хочешь примкнуть к какой–нибудь из мелких группировок — к феминисткам, к сторонникам сухого закона или к партии звонкой монеты? Это можно устроить.
— Война мне ни к чему, — ответил Саймон.
— Никто тебя за это не осудит, — быстро–быстро закивал человечек. — Война — это ад. В таком случае ты прибыл на Землю ради любви.
— Откуда ты знаешь? — удивился Саймон.
Человечек скромно улыбнулся.
— Война и любовь, — сказал он. — На Земле это два основных предмета торговли. С незапамятных времен мы отпускаем их огромными партиями.
— А очень трудно найти любовь? — спросил Саймон.
— Пройди два квартала к центру, — деловито ответил человечек. — Найдешь не глядя. Скажешь, что тебя прислал Джо.
— Но так ведь не бывает! Нельзя же просто войти и…
— Что ты знаешь о любви? — осведомился Джо.
— Ничего.
— Ну, а мы на ней собаку съели.
— Я знаю то, что сказано в книгах, — возразил Саймон. — Страсть под безумной луной…
— Ну конечно, и тела на сумеречном берегу моря, упоенные любовью и оглушенные рокотом прибоя.
— Ты тоже читал эту книгу?
— Какую еще книгу? Это стандартная рекламная брошюра. Ну, мне пора. Два квартала к центру. Найдешь не глядя.
И, дружелюбно кивнув, Джо нырнул в толпу.
Саймон допил кока–колу и медленно двинулся по Бродвею. От тяжкого раздумья на лбу у него вздулись вены, однако он решил не делать поспешных выводов.
Дойдя до 44–й стрит, он увидел огромные, ярко светящиеся неоновые буквы:
«ЛЮБОВЬ ИНКОРПОРЕЙТЕД».
Неоновые буквы поменьше гласили: «Открыто круглосуточно!»
И под ними: «Подняться на второй этаж».
Саймон нахмурился, ибо в голову его закралось ужасное подозрение. Но все же он поднялся по лестнице и вошел в небольшую, со вкусом обставленную приемную. Оттуда его направили по длинному коридору в комнату номер такой–то.
В комнате находился красивый седоволосый человек, который поднялся из–за внушительного письменного стола навстречу посетителю и, пожав ему руку, сказал:
— Ну, как дела у вас на Казанге?
— Как вы догадались, что я с Казанги?
— По рубашке. Я всегда обращаю внимание на рубашку. Меня зовут мистер Тэйт. Я здесь для того, чтобы служить вам по мере своих сил. Вы…
— Саймон. Элфред Саймон.
— Прошу вас, присядьте, мистер Саймон. Вы курите? Хотите выпить? Вы не пожалеете, что обратились именно к нам, сэр. Мы — старейшая фирма, поставляющая любовь, и гораздо более крупная, чем наш главный конкурент — «Страсть нелимитед». К тому же у нас гораздо более сходная цена и товар лучше. Могу ли я осведомиться, как вы о нас услышали? Прочитали объявление во всю полосу «Таймса»? Или же…
— Меня прислал Джо, — перебил Саймон.
— Активный агент, — сказал мистер Тэйт с игривым видом. — Ну–с, сэр, не вижу причин откладывать дело в долгий ящик. Вы приехали издалека за любовью, и уж что–что, а любовь вы получите. — Он потянулся к кнопке на письменном столе, но Саймон его остановил:
— Я не хочу показаться невежливым и все такое, но…
— Да–да? — отозвался мистер Тэйт с ободряющей улыбкой.
— Мне это непонятно, — выпалил Саймон, густо покраснев; на лбу у него выступили бисеринки пота. — Кажется, я не туда попал. Не для того я проделал весь путь на Землю, чтобы просто… Неужели вы и вправду продаете любовь? Бее, что угодно, только не любовь! Значит, тогда это ненастоящая любовь, так ведь?
— Да что вы! — возразил мистер Тэйт, приподнимаясь в кресле от изумления. — В том–то и дело! Секс может купить каждый. Боже правый, да это же самая дешевая штука во Вселенной, если не считать человеческой жизни. Но любовь — это редкость, любовь — это нечто особенное, любовь можно найти только на Земле. Вы читали нашу брошюру?
— Тела на сумеречном берегу моря? — спросил Саймон.
— Она самая. Ее написал я. Передает настроение, правда? Такое настроение вы не получите от первой встречной, мистер Саймон. Такое настроение вам даст лишь та, кто вас любит.
Саймон с сомнением сказал:
— И все же это не истинная любовь, не так ли?
— Да что вы, конечно, истинная! Если бы мы продавали поддельную, мы бы так ее и именовали. На Земле законы о рекламе чрезвычайно суровы, уверяю вас. Торгуйте чем угодно, но только непременно называйте вещи своими именами. Это и есть этика, мистер Саймон!
Тэйт перевел дыхание и продолжал более ровным тоном:
— Нет сэр, не допускайте этой ошибки. Наша продукция — не суррогат. Это именно то чувство, каким много тысячелетий бредят поэты и писатели. Благодаря чудесам современной науки мы можем предоставить это чувство в ваше полное распоряжение, когда вам будет угодно, в красивой упаковке и притом по смехотворно низкой цене.
Саймон сказал:
— Я представлял себе нечто более… стихийное.
— В стихийности есть своя прелесть, — согласился мистер Тэйт. — Эту проблему разрабатывают наши исследовательские лаборатории. Поверьте, наука в силах воспроизвести решительно все, был бы только спрос на рынке.
— Не нравится мне все это, — сказал Саймон, поднимаясь с места. — Пойду–ка я лучше в кино.
— Постойте! — вскричал мистер Тэйт. — Вы думаете, что мы пытаемся вас надуть. Вы думаете, что вас познакомят с девушкой, которая станет притворяться, будто влюблена в вас, а в действительности вас не любит. Не правда ли?
— Правда, — согласился Саймон.
— Ошибаетесь! Во–первых, это обошлось бы слишком дорого. Во–вторых, девушка подвергалась бы чудовищному износу. Да, кроме того, попытка разыграть в жизни такую сложную роль явилась бы для девушки психически вредной.
— Но как же вы это делаете?
— При помощи науки и познания законов психологии.
Для Саймона все это звучало какой–то тарабарщиной. Он направился к двери.
— Скажите–ка, — не унимался Тэйт. — С виду вы кажетесь смышленным молодым человеком. Неужто вы не отличите настоящую любовь от фальшивки?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: