Марк Бернелл - Блистательные дикари
- Название:Блистательные дикари
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Бернелл - Блистательные дикари краткое содержание
Блистательные дикари - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Нет, пока мы ничего не добились.
- Установлено, однако, что болезнь не передается при обычном контакте, в противном случае все мы оказались бы в серьезной опасности. Дело в том, что лекарств против этой болезни нет.
- Принимая во внимание те необратимые процессы, которые происходят в крови у заболевших, ожидать появления таких лекарств не приходится. По крайней мере в обозримом будущем, - добавил Крис.
Элмор налил себе еще одну чашку кофе.
- Одним из наиболее удивительных симптомов является способность инфицированных определять наличие данного заболевания у других людей. Другими словами, больные способны отыскать в толпе людей, страдающих той же болезнью.
- Но это невозможно, - заявила Кэтрин.
- С точки зрения дилетанта - да, невозможно. Но реальное положение вещей говорит об обратном. Впрочем, такого рода случаи крайне редки и существует очень большая вероятность того, что заболевший может закончить свои дни, но так никогда и не встретить товарища по несчастью. Но, повторяю, если больной встречает другого больного, он, как правило, об этом знает.
- Да, но кто эти люди? Больные, я хочу сказать. Как их именуют? Как называется их болезнь?
- У нее нет названия, - сказал Крис. - У нас в институте существует только номер для ее обозначения. Цифровой индекс, так сказать. Но в других лабораториях это заболевание иногда именуется "синдромом Элмора".
Старик Элмор улыбнулся. Было очевидно, что об этом он уже слышал. Кэтрин сделала вид, что не поняла шутливого намека, содержавшегося в словах Криса. Тогда Элмор сказал:
- В Лондоне есть один молодой человек, у которого обнаружены подобные симптомы. Его зовут Стефан Абрахам. Он скульптор.
Крис нахмурился и утвердительно кивнул.
- Знаю такого. Его имя занесено в наши списки в Сиэтле.
- Надеюсь, - заметил Элмор.
- Ну и что он? - спросила Кэтрин.
- Он хочет со мной встретиться.
- И что же?
- Дело в том, что Стефан не слишком общительный тип. И я не имел с ним никаких контактов на протяжении нескольких лет. Поэтому, когда он неожиданно позвонил мне и предложил встретиться, мне. конечно же, это показалось любопытным. Это, возможно, не более чем совпадение, но я сомневаюсь. Уж слишком он волновался.
Кэтрин недоуменно пожала плечами:
- Боюсь, я не понимаю.
Элмор кивнул:
- Ну еще бы. Чтобы понять значение этого звонка, необходимо понимать Стефана - хотя бы самую малость. Это странный человек с чрезмерно развитым воображением и недоразвитым чувством самокритики. Паниковать по пустякам не в его правилах. Даже если у него появляются сложности, от посторонних он их обыкновенно скрывает. Это черта его характера - и при всем том в его голосе явно прослеживалось сильное беспокойство. Учитывая все это, я обращался с Абрахамом с большой осторожностью. За ним вообще нужен глаз да глаз - он груб, самолюбив до крайности и очень часто бывает агрессивно настроен. Кроме того, он чаще лжет, чем говорит правду. Просто потому, что вранье его забавляет. Или потому, что истина ему кажется скучной.
- Так что же он хотел?
- Он не сказал, и это вполне в его духе. Склонность Абрахама к мелодраме подчас утомляет. Тем не менее он - объект, достойный пристального внимания, и при сложившихся обстоятельствах мы просто обязаны с ним встретиться. В этой связи я договорился с ним о встрече.
- И что же вы, интересно, надеетесь от него узнать?
- Представления не имею, - сказал Элмор таким тоном, что Кэтрин поняла, что кое-какие мысли по данному поводу у старика все-таки имеются, просто он не торопится ими делиться. - С другой стороны, что мы теряем?
Как-то Лаура набрела на "Глубокие воды" на Саут-Одли-стрит. С тех пор это заведение стало ее любимым, а поскольку у нее вошло в привычку время от времени выводить Роберта "на люди", она заодно решила выяснить, насколько безропотно ее компания готова оплачивать то, что Лаура в своих отчетах называла "представительскими расходами". Официант для начала принес им по бокалу мартини, после чего они заказали обед. Лаура прикурила сигарету и основательно глотнула из бокала.
- Господь свидетель, мне это требовалось, - заявила она, поставив бокал на стол.
- Чтo, работа замучила?
- Еще как! Ты знаешь, в Марселе...
Далее Лаура защебетала о каких-то теориях в сфере архитектуры и стала приводить многочисленные статистические данные, но Роберт с трудом воспринимал сказанное. Он думал о Рейчел - о том, как она навязала себя ему, о том, что он не стал отказываться и залез с ней в постель. Кроме того, ему вспомнилось загадочное серебряное лезвие на прикроватном столике. Какова была на вкус кровь Рейчел, он не помнил - к тому времени, как она засунула ему свои пальцы в рот, его вкусовые рецепторы отказались служить слишком многое ему тогда пришлось в прямом и переносном смысле попробовать...
Какое все-таки странное, мистическое оружие она использовала - клинок в виде распятия!
Она намекнула, что к этому ножичку ей до сих пор прибегать не приходилось. Роберту хотелось ей верить, но она столь умело его порезала, что он не мог не усомниться в ее искренности. Впрочем, может быть, ей просто повезло - как везет всякому новичку.
Рейчел ни словом не обмолвилась о своей семье, друзьях, да и вообще о своей жизни. Он не имел понятия, как она жила до сих пор. Она могла оказаться, к примеру, великосветской шлюхой, хотя трудно представить себе шлюху - пусть и очень высокооплачиваемую, - которой бы хватило средств снимать роскошные апартаменты в их доме на Леннокс-гарденс. Существовала вероятность, что она жила на содержании какого-нибудь крупного бизнесмена или даже преступника. Но это, думал Роберт, вовсе не в ее стиле. Вряд ли она могла стать содержанкой преступника - вне зависимости от того, насколько богатым и успешным тот был. Равным образом, по мысли Роберта, ее вряд ли заинтересовал бы какой-нибудь "воротила бизнеса". Тогда кто мог добиться ее благосклонности? И в любом случае - какого черта ей понадобился он, Роберт? Она могла бы заполучить любого мужчину, стоило ей только поманить его пальцем. Вместо этого она ложится в постель с жалким консьержем. Как Роберт ни старался, он не мог подыскать для этого вразумительного объяснения.
- Роберт! Роберт?!
Он опустил глаза и увидел перед собой на тарелке "морского черта", залитого перечным соусом. Лаура затушила в пепельнице сигарету.
- Слушай, ты понял хоть слово из того, что я тебе наговорила?
- Извини. Я - как бы это сказать...
Лаура хотела услышать его ответ. Она откинулась на спинку стула и терпеливо ждала. Было слышно, как посетители "Глубоких вод" тихо беседовали, согнувшись над тарелками. В основном обсуждали бизнес.
- Ты только посмотри на этих типов, - нарушила молчание Лаура. - Они пришли сюда, чтобы отведать самые экзотические рыбные блюда в Лондоне, но даже не замечают, что кладут в рот. Они нe чувствуют вкуса, не чувствуют прелести момента - они вообще ничего не чувствуют, - даже не смотрят потом на счет. Только сидят и обсуждают свои проценты. Идиоты поганые!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: