Марк Бернелл - Блистательные дикари
- Название:Блистательные дикари
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Бернелл - Блистательные дикари краткое содержание
Блистательные дикари - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Абрахам прикрыл глаза рукой, чтобы укрыться от слишком пристального взгляда старика.
- Что вы вообще знаете об этом Старке?
Элмор неопределенно пожал плечами.
- Не могу сказать ничего определенного, - проворчал он. - Но я почему-то ожидал от вас подобной реакции. Когда мы в прошлый раз встретились у вас дома, ваше поведение меня насторожило. Теперь я уверен, что между вами и Старком возникли взаимные флюиды, но, как вы утверждаете, иного, нежели раньше, свойства. Другими словами, при встрече с ним вы пережили то, что вам не доводилось переживать прежде.
Абрахам подумал и согласился:
- Так, пожалуй, и было. Мы узнали друг друга, хотя и не обмолвились об этом ни словом. Это узнавание имело особый подтекст.
- В таком случае скажите: убийца с ним связан?
И тогда Абрахам произнес следующее:
- Как-никак, одна из жертв в прошлом была его подругой. Разве нет?
Глава 13
Она поцеловала его в губы, а он в ответ сжал ее в объятиях и приблизил к себе настолько, что ощутил, как она дышит.
- Я скучала по тебе, - вздохнула она, уводя его к себе в апартаменты.
- Да меня не было всего ничего.
- Это не имеет значения, - сказала она. - Терпеть не могу, когда тебя нет рядом. Всякий раз, когда ты уходишь, я испытываю такое чувство, что ты больше не вернешься. Рейчел поставила в вазу огромный букет белых лилий. Роберт уже отметил про себя ее склонность именно к этим цветам. Ваза замечательно украшала стол, располагавшийся между французскими окнами. Цветы полностью распустились и источали одуряющий аромат. Их массивные головки печально склонились под собственной тяжестью. На Рейчел была короткая черная юбка и темно-синяя блузка из шелка.
- Я говорил тебе, что ходил к врачу? - спросил Роберт.
- Что-то не припомню. Итак, что ты хотел услышать из уст эскулапа?
- Тогда уж не эскулапа, а эскулапши: врач - женщина. Так вот, ничего она мне не сообщила. Зря потратил время. Мне едва удалось убедить ее выдать мне направление на анализ крови.
Рейчел повернулась и встала к Роберту лицом.
- Так ты сдал кровь на анализ?
- Как ни странно, мне удалось. Правда, врачиха перед этим чуть ли не обвинила меня в том, что я носитель СПИДа.
Рейчел расхохоталась.
- Не вижу здесь ничего смешного, - сказал Роберт. - Уж если у меня СПИД, значит и у тебя тоже.
Рейчел хихикнула и отрицательно покачала головой:
- Только не у меня.
- Что это значит?
- Просто я не могу им заразиться, - заявила Рейчел как о чем-то совершенно очевидном.
- Ничего не понимаю.
- Скажем так: у меня иммунитет - или что-то в этом роде.
- Ерунда. К СПИДу иммунитета нет. Временами мы, правда, читаем, что то или иное лекарство проходит испытание, но до сих пор ни один препарат...
- Я не о лекарствах говорю, Роберт. Это не имеет с медициной ничего общего. Прошу только мне поверить: заразиться СПИДом я не могу.
- В твоих словах не слишком много смысла, - заметил Роберт.
- В таком случае тебе остается только принять их на веру - вот и все.
Она нагнулась и взяла в одну руку смычок, а в другую - скрипку, которые лежали в мягких креслах. Она провела пальцем по струнам и слегка их ослабила. Роберт тем временем выглянул в окно. Столб черного дыма медленно поднимался кверху в восточной части города. Надсадно завыли сирены.
- У меня сегодня были удивительные гости, - небрежно заметил он.
- Правда? - без всякого интереса спросила Рейчел.
- Помнишь придурка из "Семерки червей"?
Рейчел на мгновение замерла, а потом отвернулась к окну. Между тем Роберт продолжил свой рассказ:
- Он свалился как снег на голову и привел с собой трех приятелей.
Явное равнодушие Рейчел сменилось напряженным взглядом. И это удивило Роберта. Рейчел попыталась скрыть заинтересованность, увидев, что Роберт за ней наблюдает.
- И кто они такие? - выдавила она наконец вопрос.
- Один американец и его приятель - этакий старенький толстячок, который выглядел так, что его, казалось, вот-вот хватит .удар. Вместе с ними была женщина - сестра той самой виолончелистки, которую укокошили в отеле "Кэдогэн". Ее зовут Кэтрин Росс. Ну и конечно, с ними был тот странный тип. Как выяснилось, его имя Стефан Абрахам.
- Стефан Абрахам. - машинально повторила Рейчел вслед за Робертом, после чего посмотрела на него: - И что же они от тебя хотели?
- Ну, все они изображали из себя детективов-любителей и пришли выяснить, не желаю ли я принять участие в их играх.
- И что ты им ответил?
- Сказал, что у меня имеются куда более приятные способы убить время.
- Ты разговаривал с Абрахамом?
- Нет. Мы сразу узнали друг друга, но так и не произнесли ни слова. У меня сложилось впечатление, что его друзья даже не подозревали, что мы знакомы.
- Он нормально себя держал?
Роберт с минуту подумал, потом сказал:
- Поначалу да. Но потом, когда мы спустились в подвал, он...
- Ты привел их к себе?
- А как же? Честно говоря, такого рода разговоры лучше не вести на людях. Ведь они принялись расспрашивать меня о Саре, стали рассказывать об убийстве в отеле - ну и тому подобное. Я решил, что нам следует перебраться в подвал.
- Ну разумеется.
- Так вот, когда мы оказались в квартире, он принялся созерцать меня с таким видом, словно я полнейшее ничтожество, тля какая-нибудь. Однако мне показалось, что между нами установились какие-то особые отношения, своего рода невидимые узы. Я знаю, это звучит забавно, но у меня сложилось впечатление, что ему не терпится уйти.
Рейчел кивала в такт своим мыслям. Она, казалось, отлично понимала, отчего заторопился Абрахам. Роберт заметил озабоченное выражение на ее лице и принял это на свой счет: Воистину, эту женщину волнует любой пустяк, который с ним происходит, с гордостью подумал он. Пока он рассуждал про себя, Рейчел заиграла. Теперь, сполна узнав про все ее таланты, Роберт не слишком удивлялся ее мастерству и артистизму. А полюбоваться было на что: ее пальцы прямо выплясывали на грифе, а смычок летал с быстротой молнии. Когда она закончила играть, Роберт заметил, что настроение Рейчел улучшилось.
- Каково?
- Конечно, ты великолепна.
- Благодарю.
- Я полагаю, все дело в учителе. Надеюсь, он был не хуже тех, что учили тебя игре на виолончели и живописи?
- Это правда.
- А как, интересно, его звали? Уж не Найджел ли Кеннеди?
Рейчел позволила себе улыбнуться.
- Мысль интересная, Роберт, но ты ошибся. Моего учителя звали Андрэ Перлман.
Роберт никогда не был особенным знатоком и почитателем классической музыки. Сказать по правде, имя гения из Монреаля он узнал только потому, что последнего убили. Тем не менее на всякий случай он переспросил:
- Неужели это был тот самый парень, которого прикончили в отеле?
Рейчел скорбно потупила глазки и вздохнула:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: