Джеймс Дуэйн - Независимый отряд
- Название:Независимый отряд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Дуэйн - Независимый отряд краткое содержание
Oн – герой галактической войны, потерявший в бою правую руку и вынужденный стать скромным бортинженером на элитном космическом линкоре… но это – официальная версия.
В реальности же элитный линкор «Африка» – старое корыто, толком не способное пролететь и пару-другую парсеков… а скромный бортинженер – лихой парень, весьма довольный новой непыльной работенкой и новой, приживленной рукой!
Но… знал бы он, что будет дальше!
А дальше – головокружительные космические приключения, пираты, негуманоидные чужаки, предатели, религиозные фанатики… и черт знает что еще.
И со всем этим предстоит разобраться Питеру Редеру – разудалому звездолетчику далекого будущего!..
Независимый отряд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Приближаясь к стыковочной трубе «Непобедимого», Редер заметил, что высокий и худощавый, но довольно широкоплечий мужчина с курчавой копной темных волос о чем-то спорит с охранником.
– Что происходит? – спросил Питер.
– Сэр, это человек хочет пройти на борт.
– Я… – начал было мужчина, но коммандер его перебил.
– Кто вы по профессии? – спросил он.
– Я лингвист, – ответил тот. – Моя фамилия…
Прежде чем он смог продолжить, Редер достал свою записную панельку и вызвал на ней изображение повианина. Затем он показал панельку лингвисту и спросил:
– Что вы об этом думаете?
Мужчина передернулся и заметно побледнел.
– Его ждут на борту, – сказал Редер охраннику, убирая панельку.
– Больше так не делайте! – рявкнул мужчина, хватаясь за сердце.
– Я за него поручусь, – заверил Редер все еще колеблющегося охранника.
– Так точно, сэр, – кивнул охранник и отошел в сторону.
– У меня тут вещи, – сказал лингвист, указывая на целую гору всевозможного багажа.
Редер подобрал один чемодан.
– Выберите то, что вам больше всего нужно с собой забрать. Все остальное я прикажу кому-нибудь доставить в вашу каюту.
– Благодарю вас. Между прочим, меня зовут Ролан Бартер. Я профессор кафедры ксенолингвистики Викторианского университета. – Он протянул руку и подождал, пока Питер засунет свою записную панельку в карман, чтобы обменяться с ним рукопожатием.
– Коммандер Питер Эрнст Редер. Я начальник всей этой экспедиции. Пожалуйста, следуйте за мной. – И Питер повел лингвиста на «Непобедимый», подальше от глаз и ушей заинтересованных дежурных охранников. – Вы когда-нибудь на корабле Космического Отряда путешествовали? – спросил он.
– Нет, не имел такой чести, – ответил Бартер. – Я полагаю, будут всевозможные ограничения, скверная еда и тому подобное?
Редер рассмеялся.
– Пожалуй, некоторые ограничения. Но они, скорее всего, будут связаны с вашей же безопасностью. – Он провел его в лифт. «Нет смысла заставлять штатского пешком топать, – подумал коммандер себе в оправдание. – Лучше я его поскорей пристрою, а потом у меня миллион дел». Вообще-то у настоящих капитанов кораблей для подобных процедур существовали старпомы.
– Что ж, скорее всего, почти все время я буду у себя в кабинете работать над переводами. Не знаю, упоминал ли вам об этом адмирал, – Бартер сказал это в манере человека, уверенного, что о таком важном факте просто нельзя не упомянуть, – но идет жесточайшее соревнование, кто быстрее раскусит повианский язык. – Лингвист радостно огляделся. – И благодаря этой… возможности я уверен, что этим человеком стану именно я! Вы просто себе не представляете, как я рад с вами отправиться.
– Прошу прощения? – недоуменно произнес Редер. – Если не ошибаюсь, вы только что мне сказали, что, по сути, на повианском не говорите. – В голосе коммандера прозвучало раздражение, и он вдруг понял, что уже не чувствует особой вины за то, что так беспардонно воспользовался фамилией адмирала.
Лифт остановился, и Питер в быстром темпе повел Бартера по коридору, то и дела вынуждая лингвиста переходить на трусцу, чтобы не отстать.
– Никто не говорит, – объяснил профессор. – Люди способны только апроксимировать повианский язык; у них совершенно другой речевой аппарат. Просто поразительно, как они могут так хорошо говорить на нашем языке. Однако мои исследования показывают, что, по сравнению с повианским, человеческий язык достаточно груб.
Редер внезапно остановился и повернулся лицом к языковеду.
– Я вас вот о чем спрашиваю, – сказал он с преувеличенным терпением. – Вы… понимаете… по… повиански?
Избегая глаз Редера, Бартер то смотрел на свои ботинки, то куда-то вбок.
– Ну, не хуже любого другого гражданина Содружества.
– Я тоже гражданин Содружества, – напряженно произнес Питер. – Но по-повиански вообще не понимаю. А вы лучше можете?
– Да, конечно. Теперь я догадываюсь, что вы имеете в виду. Да. Приблизительно я по-повиански определенно понимаю. Но что касается языковых тонкостей…
– Стало быть, – продолжил Редер, стремительно устремляясь дальше, – если мы наткнемся на повианский патруль, вы сможете сказать: «Мы пришли с миром»?
– Гм, да. – Бартер засеменил, чтобы его догнать, не отрывая глаз от профиля коммандера. – А что, мы именно это собираемся им сказать? – поинтересовался лингвист.
– Вряд ли, – ответил Редер. – Раз вы на их языке не говорите.
– У меня есть специальное устройство, которое я программирую так, чтобы оно говорило на их языке. – Голос Бартера сделался резким, в нем явно звучала обида.
– Вот мы и пришли, – сказал Редер.
Он провел лингвиста в апартаменты Ларкина. Каюту предателя до сих пор так никто и не занял, а Питер знал, что Бартер потребует уединенное место, где он смог бы работать.
– Вот это? – потрясенно спросил лингвист, роняя свои чемоданы. Он застыл столбом и аж рот разинул от изумления. – Но это же шкаф! Как вы могли подумать, что я буду способен в спичечном коробке работать?
– Мистер Бартер, это офицерская каюта. Между прочим, я ваш сосед, и это лучшие жилые помещения на корабле. Уверяю вас, здесь тесновато, зато удобства идеальные. – Питер искоса глянул на лингвиста. – Вы, случайно, клаустрофобией не страдаете?
– Нет, не страдаю! Если у меня одна фобия, это еще не значит, что у меня их полный комплект! Нет, не могу поверить, что и вы в подобной норе живете. – Профессор почесал в затылке и покачал головой, одаривая коммандера гневном взором темных глаз.
Редер подошел к двери, соседней с дверью Бартера, и набрал входной код. Затем отступил в сторону, предлагая стоящему рядом языковеду туда заглянуть.
– Ну и ну, – только и сказал Бартер.
– Еда здесь на самом деле очень хорошая, и ее более чем достаточно. А вот места в обрез. Ничего, вы скоро привыкнете, –заверил его Редер.
Бартер нахмурился.
– Вы пришлете сюда мой остальной багаж?
– Да.
– Вообще-то, – лингвист беспомощно махнул рукой, – все это решительно никуда не годится. Но что я могу поделать?
– Скажите, мистер Бартер, все, что вы сюда притащили, непосредственно с вашей работой связано? – поинтересовался Редер. «Потому что мне, приятель, пора идти, – подумал он. –У меня еще куча дел».
– Да! Переводное устройство, специальное оборудование, необходимое для его конструирования, моя библиотека, – затараторил лингвист, поднимая один из чемоданов.
– Тогда я предоставлю вам какое-нибудь лабораторное помещение, мистер Бартер. А пока что, если вы не против, мы просто забросим весь ваш багаж сюда. Когда мы покинем станцию и пройдем прыжковую точку, мы непременно вас обустроим.
И, прежде чем лингвист успел предъявить какие-то возражения, Редер резко развернулся и зашагал прочь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: