Майк Резник - Пифия
- Название:Пифия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- Город:М.
- ISBN:5-697-00162-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майк Резник - Пифия краткое содержание
То было время гигантов. Джон первым ступил на землю более чем пяти сотен новых миров, но так и не понял, чего он ищет. На счету Свистуна было не меньше сотни покойников. Нелли Пятница во время войны с сеттами превратила свой бордель в госпиталь и стала святой в глазах своих бывших клиентов. Джамал не оставлял отпечатков рук и следов ног. Он обчистил сотни дворцов, хозяева которых до сей поры этого не ведают. И была среди них та, которой суждено вознестись над всеми, играть судьбами миров,переписать историю Галактики. В разное время ее короткой и бурной жизни ее знали как Прорицательницу, как Пифию и как Пророчицу.
Пифия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да? — Коротышка замер на месте.
— Откуда вы знали, что я сегодня зайду к вам?
— Я этого не знал.
— Тогда почему вы сказали, что мой столик готов?
— Ну понимаете ли, каждый наш клиент имеет свой собственный столик, — пояснил человечек. — Столик принадлежал вашему… э-э-э… — он запнулся, подбирая подходящее слово, — предшественнику. Никто, кроме вас, не может им воспользоваться.
— Понятно, — кивнул Чендлер. — А как вас зовут?
— Чарлз.
— Отлично, Чарлз. Ведите меня.
— Благодарю вас, сэр.
Он провел Чендлера в большой зал со светящимся переливающимся всеми оттенками зеленого полом и толком в форме призмы, под которым были вмонтированы многочисленные невидимые лампы, излучавший рассеянный свет. Потолок был двадцати футов высоте и напоминал собой крышу собора, и зал разделялся на четыре десятка кабинок в форме ромба, отгороженных одна от другой трехметровыми перегородками. И всюду сверкали искусственные зеленые бриллианты: они переливались и искрились в стенах, просвечивали сквозь полупрозрачное покрытие пола, блестели на одеждах официантов и официанток, а в центре зала высился прекрасный фонтан в виде ограненного бриллианта.
Чарлз провел Чендлера в альков, и неожиданно зал показался уютным, несмотря на свою огромность. Чендлер оказался в кабинке, стены которой были обиты роскошной тканью, и уже через секунду появился официант, перечисливший фирменные блюда.
Чендлер заказал салат из овощей, выращенных на Порт Самарканде и мутировавших устриц в сметанном соусе.
— Слушаюсь, сэр, — ответил официант. — Не хотите ли начать с прекрасного альфианского бренди? Только сегодня утром доставили свежую партию.
— Позже.
— Как желаете, сэр.
— Кстати, мистер Триполи здесь?
— Нет, сэр.
— Если он придет, пожалуйста, уведомьте его, где мой столик.
— Да, сэр.
— И если кто-нибудь еще станет меня разыскивать, прошу вас мне сообщить.
Официант вежливо кивнул и поспешно удалился, оставив Чендлера любоваться частью зала, видной ему из алькова. Струнный квартет, который, как видно, несколько минут отдыхал, вышел на середину зала, остановился у фонтана и заиграл милую, хоть и банальную мелодию. Миловидная девушка-официантка со светлыми волосами подошла к столу, держа на руке поднос с канапе. Он взглянул на них, выбрал одно, а тут и салат принесли.
Чендлер с интересом рассматривал незнакомые овощи на своей тарелке. И тут-то он это и заметил. Возможно, это была просто игра света, может, такова оказалась текстура овощей, а может, ему просто улыбнулась удача, но он неожиданно заметил, как в его тарелке блеснул какой-то инородный предмет.
Чендлер взял вилку и осторожно прикоснулся к этому блестящему кусочку, затем приподнял его и поднес к глазам.
Это был крохотный осколок стекла. Он отодвинул вилкой зеленый лист и обнаружил еще один, потом еще. Это не могло быть случайностью. Чендлер сидел, молча уставившись на тарелку и пытаясь осмыслить то, что видел. Кто-то прекрасно знал, что он обязательно появится в «Зеленом Бриллианте» именно сегодня вечером. Даже Джин не знал, куда они в точности направятся, пока Чендлер не вернулся из полиции. Конечно, у шофера было достаточно времени сообщить кому-то о том, куда они едут, он ведь переодевался и принимал душ у себя в комнате не меньше двадцати минут. Но Чендлер сомневался в этом. Если бы он остался жив, то Джину пришлось бы отвечать на весьма неприятные вопросы — а он уже видел Чендлера в действии.
Это значит, что кто-то знал — кто-то, кто не нуждается в соглядатае, — где Чендлер будет обедать. Просто знал, и все.
А это, в свою очередь, значило, что Пифия — действительно Пенелопа Бейли.
Следующий вопрос казался куда более сложным: почему для его предполагаемого убийства кому-то в голову? пришло использовать именно толченое стекло? Почем не прибегнуть к яду, который не оставляет следов? Если Пифия предвидела, что он сегодня вечером придете сюда, значит, предвидела и то, что он заметит стекло. Было ли это простым предупреждением… или все-таки; ее возможности не безграничны? Айсберг упоминал, что, даже будучи маленькой девочкой, с еще далеко не, полностью развитыми способностями, она уже умела определить для себя угрозу, исходящую из будущего. И сам он, конечно же, был для нее куда опаснее живым, чем мертвым. Так, может, им просто манипулируют? Или этот инцидент доказывает, что Пифия все-таки делает ошибки?
У него просто не хватало информации, чтобы ответить на все эти непростые вопросы, поэтому он отложил их на будущее, а сам обратился к следующему, не менее важному факту: кто-то из персонала «Зеленого Бриллианта» пытался его убить. Кто?
Он пристально посмотрел на Чарлза, который сейчас сопровождал пожилую пару к дальнему столику приблизительно в сорока футах от Чендлера. Что ж, он остается под подозрением. Чендлер поискал глазами своего официанта, но не нашел его. Да, это тоже подозреваемый. И все-таки маловероятно. Толченое стекло действует не сразу, а его репутация здесь уже известна. И Чарлз, и официант должны были бы предполагать, что у него хватит времени прикончить их обоих до того, как терзающие внутренности осколки стекла выведут его из строя.
Тогда кто? Он еще с минуту размышлял об этом, а затем жестом руки подозвал Чарлза.
— Да, мистер Чендлер? — спросил метрдотель, приближаясь к столику.
— Мне бы хотелось взглянуть на вашу кухню.
— Да, конечно, мистер Чендлер. Мы очень гордимся нашим процессом приготовления блюд. Если вы зайдете к нам завтра утром, я с огромным удовольствием проведу вас на кухню и все вам покажу лично.
— т Я хочу осмотреть ее прямо сейчас.
— Боюсь, мистер Чендлер, что об этом и речи не может быть, — ответил метрдотель. — Это самое горячее время суток, сэр, слишком уж много посетителей, — и он обвел рукой переполненный зал.
— Это не просьба, Чарлз, — с угрозой в голосе произнес Чендлер.
Чарлз растерянно заморгал, когда рука Чендлера лениво потянулась к карману.
— Вы совершенно уверены, мистер Чендлер, что хотите осмотреть кухню? — взволнованно переспросил метрдотель.
— Вполне.
— А могу я спросить: по какой причине?
— Можете, но боюсь, легче вам от этого не станет, — ответил Чендлер, поднимаясь из-за стола. — Идемте.
— Только, пожалуйста, мистер Чендлер, не делайте угрожающих жестов. Вы же сами понимаете, мне бы очень не хотелось пугать клиентов, — попросил Чарлз.
— Следуйте своему собственному совету, и у вас не будет никаких неприятностей, — откликнулся Чендлер.
Чарлз повернулся и вывел Чендлера из зала в короткий, но довольно широкий коридор, который и привел их к кухне. У дверей метрдотель остановился.
— Может быть, вы желаете, мистер Чендлер, чтобы \ я вошел вместе с вами?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: