Роберт Фреза - Синдром МакЛендона
- Название:Синдром МакЛендона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1999
- Город:М.
- ISBN:5-227-00237-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Фреза - Синдром МакЛендона краткое содержание
Убийство, попытка контрабанды, ничем не спровоцированная атака инопланетян — что еще нужно, чтобы окончательно разорить экипаж космического торговца? Тем не менее корабль вырвался из полосы неудач — и сделали это Кен Маккей, отставной офицер Космофлота, и Катарина — очаровательная молодая вампирша, а но совместительству агент Космополиции.
Синдром МакЛендона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— М-м… спасибо. — Я превращался в ходячий арсенал.
Я кинулся бегом по центральному коридору. Прямо у меня перед носом распахнулась дверь одной из кают, и из нее, что-то вереща, выскочили три Грызуна. Я схватился было за рукоятку кортика, но они пронеслись мимо.
Зато позади раздался скрипучий голос:
— Вот мы и снова встретились. Боги милостивы. Я начал говорить, еще поворачиваясь:
— Я ищу человека по имени Чивс, примерно вот такого роста. Вы его не видели? — И очутился лицом к лицу с Генхисом, который держал в руках небольшую цепную пилу.
— Лютый враг, это ты во всем виноват! Приготовься к смерти! — хриплым голосом продекламировал Генхис.
— Хотел бы я поглядеть на того, кто записывал лингафонный курс для вашей планеты. — Я сунул руку в карман и вытащил пистолет Гарри. — Не двигаться, или я стреляю. А зачем тебе эта пила?
— Это оружие, которое показывают во всех ваших лучших боевиках. Я уничтожу тебя, Кен Маккей! — Взмахнув пилой, он кинулся ко мне.
Я нажал на спуск. Ничего конечно же не произошло. И магазин и патронник были пусты — Гарри позабыл зарядить пистолет.
— Это не по правилам, — пробормотал я, опуская пистолет на голову Генхиса. Наверное, лучшего применения этой штуке я не мог бы найти, будь она даже заряжена.
Я вновь пустился бегом. Мне пришло в голову, что если бросить кортик, то можно бежать быстрее. Передо мной расстилался длинный прямой коридор со множеством дверей. Одна из них приоткрылась, и оттуда показался Грызун с винтовкой. Шевеля усиками, он робко оглядывался вокруг.
Пробегая, я махнул в сторону двери кулаком и попал Грызуну прямо в морду.
— Виноват, — извинился я, — но я спешу.
А за спиной, перекрывая свист цепной пилы, вновь раздалось шумное дыхание Генхиса.
— Я срежу твои кости с позвоночника и напою тебя собственной кровью!
— Какого черта ты за мной гонишься, идиот? Ты что, не знаешь, что корабль сейчас взлетит на воздух? — раздраженно крикнул я.
— Не моему слабоумному брату принадлежит этот дьявольский замысел! Это ты все придумал! — прохрипел Генхис. — Это плод твоего злонамеренного ума, Кен Маккей. Повернись и взгляни в лицо своему смертному приговору. Я отомщу за себя, если только проникну в твою грудную клетку и печень. — Судя по его голосу, Генхис чувствовал себя так же неважно, как и я.
— Ты явно перечитал научной фантастики, — фыркнул я.
Коридор сделал резкий поворот, и я, огибая угол, почувствовал острую боль в боку.
— Боже правый, если я выберусь отсюда, обещаю три раза в неделю играть в ракетбол, — прошептал я.
Прислонившись к стене, чтобы перевести дыхание, я слушал приближавшийся топот Генхиса. Сунув руку в карман, я достал носок Гарри, набитый стеклянными шариками. Сосчитал до трех и вытряхнул носок, шарики посыпались на пол.
— А-а-а! — раздался вопль Генхиса. Секундой позже он пролетел мимо и со всего маху вмазался физиономией в стенку. Пила упала на пол, вспоров обшивку.
Я наклонился и убрал ее с дороги.
— Хорошенького понемножку, — бросил я Генхису, — корабль вот-вот взорвется, мне не до забав.
Генхис потряс головой и поднялся на колени. Он вытащил длинный кинжал с богато украшенной рукояткой.
— Лютый враг, приготовься завыть от боли.
— Видимо, я что-то не так делаю, — пожаловался я.
Внезапно Генхис навострил уши и замер, подергивая усиками и раздувая ноздри. Я услышал позади себя громкое, раскатистое рычание, и воздух наполнился знакомым зловонным запахом. Генхис выронил блеснувший как молния кинжал и, сверкая пятками, кинулся обратно по коридору.
Я обернулся. Из-за угла выглядывала кошачья морда размером с медвежью. Кошка обнажила клыки и, высунув огромный розовый язык, облизалась. Ее морда светилась переливающимся светом.
Кошка была подозрительно похожа на Сашу-Луизу.
Она мяукнула густым басом. Затем голографическое изображение исчезло, и передо мной, высовывая из-за угла свою лохматую голову, появилась настоящая Саша-Луиза. За ней следовал Чивс с прищепкой на носу и голографической камерой через плечо. В лапе у него была баночка «Вискас».
— Надеюсь, что наше запоздалое появление не причинило вам неудобств, мистер Маккей, — с легким поклоном сказал он.
— Челнок. У правого борта, — прохрипел я.
— В таком случае мы проявим благоразумие, если поспешим. Я бы посоветовал сейчас повернуть налево.
Саша— Луиза опрометью сорвалась с места, а мы поспешили за ней со всей быстротой, на которую были способны короткие ножки Чивса.
— Забавная у тебя игрушка.
— Очень даже, — согласился он. — Отличный механизм, позволю себе заметить. Превосходное изображение. По-моему, сделано в Японии. Сыр выглядит так, что просто слюнки текут.
— Точно. А как тебе пришло в голову проделать такую штуку с Сашей?
— В сказках !Пликсси* постоянно фигурирует огромное существо из семейства кошачьих — подобные животные, к счастью, вымерли, — крайне неприятное и вонючее. Оно очень похоже на лохматого тигра, изображенного в таком нелестном свете в рассказе «Баки-Бобр встречает кролика Банни». Я подумал, что хорошо было бы иметь под рукой надежное средство посеять панику на корабле и получить доступ к управлению. Когда я представлял адмиралу Генхису материалы разведки, я упомянул, что мисс Линдквист является вампиром — это факт, отраженный в ее рапорте. Экипажу, естественно, стало интересно, кто такие вампиры. А у меня уже был подготовлен перевод «Дракулы», в который я внес небольшие изменения. Граф у меня превратился не в летучую мышь, а в гигантскую кошку. Надеюсь, что это заслужит ваше одобрение.
Я не мог не улыбнуться.
— Творческий подход?
— Сэр, — продолжал Чивс, — госпожа Линдквист весит приблизительно пятьдесят два килограмма. Даже если она изменит облик, то вес ее, если верить закону сохранения массы и энергии, останется прежним. Насколько я понимаю, летучие мыши значительно меньше в размере.
— Неужели? '
— Гораздо меньше, сэр. Они весят максимум полкило, так что пятидесятидвухкилограммовая мышь, даже с характером госпожи Линдквист, — это невероятно. Я решил, что такая деталь изрядно подпортит эту во всем остальном восхитительную сказку. Как вам, наверное, известно, сэр, одной из классических историй о вампирах является небольшой рассказ под названием «Кармилла», написанный мистером Дж. Шериданом ле Фаню, на творчество которого большое влияние оказал мистер Стокер. Вампир у мистера ле Фаню превращается в большое, беспокойное, черное, как сажа, животное, напоминающее чудовищную кошку, и я счел такое превращение вполне подходящим.
— Я преклоняюсь перед широтой твоих познаний, Чивс.
— Помимо того, гораздо легче в случае необходимости раздобыть кошку, чем летучую мышь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: