Уильям Гибсон - Мона Лиза Овердрайв
- Название:Мона Лиза Овердрайв
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Мона Лиза Овердрайв краткое содержание
Добро пожаловать в мир, живущий по новым законам, – в мир, подчиненный компьютерным супертехнологиям. Это – мир гигантских корпораций, мир хакеров – "ковбоев", мир полусвихнувшейся виртуальной Вселенной. Это – мир, в котором искусственный разум научился создавать своих демонов и богов.
Это – мир, в котором живет Мона Лиза эры "хай-тех" – девушка, способная входить в кибер без помощи компьютера...
Мона Лиза Овердрайв - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Остальные ящики оказались пусты. Закрыв дверцу комода, Кумико вернулась к “Битве за Британию”.
– Нет, – сказал Петал, – прости, но не выйдет. Он намазывал девонширское масло на сдобную пышку, тяжелый викторианский нож казался в его толстых пальцах детской игрушкой.
– Попробуй масла, – предложил он, опустив массивную голову и вкрадчиво глядя на девочку поверх очков.
Кумико стерла льняной салфеткой с верхней губы кусочек мармелада.
– Ты думаешь, что я попытаюсь сбежать?
– Сбежать? Так вот ты о чем подумываешь? – Он серьезно и неторопливо ел свою сдобу и смотрел на падающий за окнами снег.
– Нет, – ответила девочка. – У меня нет намерения сбежать.
– Хорошо, – отозвался он, откусывая еще кусок.
– На улице мне грозит опасность?
– О Господи! Конечно нет, – сказал он с какой-то непреклонной веселостью. – Ты там в такой же безопасности, как и дома.
– Я хочу пойти погулять.
– Нет.
– Но я же выхожу с Салли.
– Да, – согласился он, – она тот еще подарочек, эта твоя Салли.
– Я не знаю такой идиомы.
– Никаких прогулок в одиночку. Так говорилось в письме, которое мы получили от твоего отца, понимаешь? С Салли – пожалуйста, но ее сейчас нет. Не буду утверждать, что на улице тебе обязательно кто-нибудь станет докучать, но к чему рисковать? С другой стороны, я сам был бы рад, просто счастлив пойти с тобой погулять, но я здесь на посту на тот случай, если Суэйну кто-нибудь позвонит. Так что я не могу. Просто стыд и срам, правда, правда. – Он выглядел настолько искренне расстроенным, что девочка решила смягчиться.
– Поджарить тебе еще гренок? – спросил он, жестом указывая на ее тарелку.
– Нет, спасибо. – Кумико положила салфетку на стол и добавила: – Было очень вкусно.
– В следующий раз тебе следует попробовать масла, – сказал он. – После войны его было не достать. С Германии нанесло радиоактивный дождь, и коровы уже стали не те, что раньше.
– Суэйн сейчас здесь, Петал?
– Нет.
– Я никогда его не вижу.
– Приходит, уходит. Дела. Все возвращается на круги своя. Очень скоро у нас отбоя не будет от посетителей, и Суэйн снова станет устраивать аудиенции.
– Какие посетители, Петал?
– Деловые люди, можно сказать и так.
– Куромаку, – пробормотала девочка.
– Прости?
– Ничего.
Остаток вечера она провела в одиночестве в бильярдной Свернулась калачиком в глубоком кожаном кресле и смотрела, как сад прячется в снег и солнечные часы, теряя очертания, превращаются в белую таинственную колонну. Она представила себе, что там, в снегопаде, ее мать, одна в саду, закутанная в темные меха. Принцесса-балерина, утопившаяся в ночных водах Сумиды.
Озябнув, девочка встала, обошла бильярдный стол и присела у мраморного камина, где газовое пламя тихонько шипело над вечными углями, которые никак не могло поглотить.
15. СЕРЕБРЯНЫЕ ТРОПЫ
Была у нее подруга в Кливленде, Ланетта, которая много чему ее научила: как быстро выбраться из машины, если клиент пытается запереть за тобой дверь, как вести себя, когда идешь покупать дозу. Ланетта была чуть старше и торчала в основном на “магике”: как она говорила – “чтобы сбить депрессняк”; если его не было, она вкачивала что под руку подвернется – от аналогов эндорфина до старого доброго опиума из Теннесси. Иначе, говорила подруга, так и будешь сидеть по двадцать часов перед видиком, смотреть всякую дрянь. Когда “магик” добавляет бодрости к теплой неуязвимости хорошего кайфа, утверждала она, вот это действительно нечто. Но Мо-на заметила, что те, кто всерьез уходит в кайф, большую часть времени корчатся по углам – блюют, и еще она никак не могла взять в толк, как кому-то может захотеться смотреть видик, если с тем же успехом можно подключиться к стиму. (А Ланетта говорила, что симстим – это еще большая дрянь.)
Мона подумала о Ланетте потому, что порой та давала ей дельные советы: например, как вывернуть неудачную ночь наизнанку. Сегодня, думала она, Ланетта посоветовала бы поискать бар и какую-нибудь компанию. У Моны еще оставались деньги после Флориды, так что дело за малым – отыскать место, где примут наличные.
Попала с первой попытки. Добрый знак. Вниз по узкому пролету бетонных ступенек, чтобы окунуться в дымный гул голосов и знакомый приглушенный ритм “Белых алмазов” Шабу. Да уж, тусовка не для пиджаков, но и не такой бар, какие коты в Кливленде называли “свой клуб”. Она совсем не заинтересована сейчас в том, чтобы пить в “их клубе”. Во всяком случае, не сегодня.
Она только входила, как вдруг кто-то поднялся от стойки, собираясь на выход, так что Мона тут же проскользнула вперед и захватила его табурет, даже пластик остыть не успел – еще один добрый знак.
Бармен поджал губы, потом кивнул, когда Мона показала ему банкноту. Так что она сказала: “Плесни мне бурбона и пива вдогонку”, – это всегда заказывал Эдди, если платил за выпивку сам. Если платил кто-то другой, он, заказывал разные болтушки, которые бармен не знал, как готовить, а потом немало времени тратил на объяснения, как именно это делается. И, выпив коктейль, принимался жаловаться на то, какая же это дрянь по сравнению с тем, что смешивают в Сингапуре или Лос-Анджелесе, или в каком другом месте, где – Мона-то знала – он никогда не бывал.
Бурбон здесь был странноватый, с непонятной кислинкой, но в общем-то неплохой – если его проглотить. Она сообщила об этом бармену, а тот в свою очередь спросил у нее, где она обычно пьет бурбон. Она сказала, что в Кливленде, и он кивнул. У них там это этил плюс какое-то дерьмо, которое должно давать вкус бурбона, сказал он. Когда бармен отсчитывал сдачу, Мона решила, что этот их бурбон в Муравейнике – дороговатое удовольствие. Однако дело он свое делал – трясучку снимал, так что она проглотила остатки и принялась за пиво.
Ланетта любила бары, но сама никогда не пила – только “коку” или что-нибудь легкое. Мона навсегда запомнила тог день, когда она приняла два кристалла подряд – двойной удар, как сказала Ланетта – и услышала голос в собственной черепушке. Голос звучал так ясно, будто кто-то в комнате говорил: “Это происходит так быстро, что остается на месте”. И Ланетта, которая часом раньше распустила спичечную головку мемфисской “черноты” в чашке китайского чая, тоже дохнула “магика”, и они пошли гулять. Бродили вдвоем по дождливым улицам в совершенной гармонии, когда нет нужды о чем-либо говорить (так это казалось Моне). Тот голос был прав: ни шума по пустякам, ни спешки, никаких психов с перекошенными лицами – просто такое ощущение, будто что-то – может быть, сама Мона – расширяется из тихого неподвижного центра. И они нашли парк, где ровные плоские газоны усеивали серебристые лужи, и они с Ланеттой исходили там все дорожки. У Моны было даже название для этого воспоминания: “Серебряные тропы”.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: