ФАНТАСТИКА И ФЭНТЕЗИ ПОЛЬСКИХ АВТОРОВ
- Название:ФАНТАСТИКА И ФЭНТЕЗИ ПОЛЬСКИХ АВТОРОВ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
ФАНТАСТИКА И ФЭНТЕЗИ ПОЛЬСКИХ АВТОРОВ краткое содержание
ФАНТАСТИКА И ФЭНТЕЗИ ПОЛЬСКИХ АВТОРОВ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
23
Александр Фредро – польский поэт и драматург. Наиболее известна его пьеса «Дамы и гусары», когда-то ее ставили и в Днепропетровске - MW
24
Сеть польских книжных магазинов (empik), где, помимо продажи книг, проводятся выставки, встречи с авторами и т.д. У нас, в Днепре, тоже имеется один. – Прим.перевод.
25
Летняя резиденция Папы римского, находящаяся в паре десятков километров от Рима – Прим.перевод.
26
Городок неподалеку от Кракова, в котором родился (18.5.1920) Кароль Войтыла (впоследствии, Иоанн-Павел II). Сейчас там устроен музей Папы. – Прим.перевод.
27
Эни́гма(от греч.αίνιγμα — загадка) — портативная шифровальная машина, использовавшаяся для шифрованияи дешифрования секретных сообщений. Более точно, Энигма — целое семейство электромеханических роторных машин, применявшихся с 20-х годов XX века.
Энигма использовалась в коммерческих целях, а также в военных и государственных службах во многих странах мира, но наибольшее распространение получила в нацистской Германииво время Второй мировой войны— именно Энигма вермахта( Wehrmacht Enigma ) — германская военная модель — чаще всего является предметом дискуссий.
Эта машина получила дурную славу, потому что криптоаналитики Антигитлеровской коалициисмогли расшифровать большое количество сообщений, зашифрованных с её помощью. Специально для этих целей была создана машина с кодовым названием Turing Bombe, оказавшая значительную помощь Антигитлеровской коалиции в войне. Вся информация, полученная криптоанализомс её помощью, имела кодовое название ULTRA.
Хотя с точки зрения криптографии шифр Энигмы и был слаб, но на практике только сочетание этого фактора с другими (такими как ошибки операторов, процедурные изъяны, заведомо известный текст сообщений (например при передаче метеосводок), захваты экземпляров Энигмы и шифровальных книг) позволили взломщикам шифров разгадывать шифры Энигмы и читать сообщения. – Википедия.
28
Аллюзия на Евангелие от Луки (Лк. 23:43): И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое! И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
29
Кукурузная лепешка с начинкой.
30
"Вечерний Курьер" – общепольская телевизионная программа новостей – Прим.перевод.
31
Неожиданно сделавшийся святым (лат.)
32
В оригинале "mochery" (от слова "мохер"), пожилые женщины, активные слушательницы религиозного Радио "Мария", любящие поучать молодежь, обвиняя ее в бескультурье (слово "mochery" вошло в молодежный жаргон Польши) – Прим.перевод.
33
Примас ( лат. primas — первенствующий, primus — первый), в Римско-католической Церквии англиканской церквипочётный титул главнейших епископовв той или иной стране, это архиепископ, обладающий высшей духовной юрисдикцией над епископамистраны.
34
Матф. 26.24
35
Элемент облачения клириков и иных священнослужителей в западных Церквях и церковных общинах, представляющий собой жёсткий белый воротничок с подшитой к нему манишкой, застёгивающийся сзади и надевающийся под сутану; но это слово означает еще и: ошейник – Прим.перевод.
36
Почитай мать свою и отца своего – Прим.перевод.
37
Скорее всего, имеется в виду "Википедия"; но в оригинале: "wikki". Я нашел, что это могут быть обучающие игрушки из покрытых чем-то вроде воска нитей; а еще "викки" – это что-то вроде жевательных конфет – Прим.перевод.
38
Морской Глаз ( слов. Morské oko , нем. Fischsee , Meerauge , венг. Halas-tó ) – крупнейшее озеро в Татрах, расположенное в Долине Рыбного Потока у основания Менгушовецких Высот, на высоте 1395 м над уровнем моря - Википедия
39
Причащение как одно из семи христианских таинств, при совершении которого по завершении литургии верующие в виде вина и хлеба вкушают "тело и кровь" Христовы – Энцикл.Словарь
40
Двойственность переживания, выражающаяся в том, что один объект вызывает у человека одновременно два противоположных чувства (любви и ненависти, удовольствия и неудовольствия и т.п.). – Энцикл.Словарь.
41
Наверное, очченно знаменитые фирмы по производству косметики. Надо будет спросить у женщин. – Прим.перевод.
42
Напоминаю: святой Павел, которого звали тогда Савлом, был страшным гонителем христиан, пока однажды, по дороге в Дамаск, он не услышал голос "Савл, Савл, зачем гонишь меня?"...
43
"Работа делает свободным" – надпись над многими лагерями смерти, например, в Освенциме.
44
Кшиштоф, польская версия имени Христофор. По-гречески это означает "несущий Христа", имеется и душещипательная сказочка про человека, перенесшего Иисуса через реку или ручей, из-за чего его назвали Христофором. Еще одно значение: "признающий веру в Христа" – Прим.перевод.
45
Наш национальный термин; в переводе с иностранного: "все включено".
46
Схизма -(греч. schisma - раскол), термин, обозначающий раскол в христианской церкви; чаще всего подразумевается разделение церквей (православной и католической). Основная причина: соперничество в христианской церкви между римскими папами и патриархами Константинополя. Разделению церквей способствовали различия между западной и восточной христианскими церквами (явственные с 7 в.) в догматике, организации, обрядах. Традиционно датируется 1054. Завершилось после завоевания в 1204 Константинополя крестоносцами. - БСЭ
47
Как бы не в польском гимне
48
По-гречески "Евангелие", "Евангелион".
49
Из неопалимой купины, горящего, но не сгорающего куста, Яхве обращался к Моисею.
Интервал:
Закладка: