Чарльз Робертс - Каменный век
- Название:Каменный век
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:НПП Параллель
- Год:1993
- Город:Нижний Новгород
- ISBN:5-86067-001-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Робертс - Каменный век краткое содержание
Сборник «Каменный век» открывает серию «На заре времен», задуманную как своеобразная антология произведений о далеком прошлом человечества. Острые приключенческие сюжеты, несомненная познавательная ценность, гуманистическая направленность лучших образцов этого необычного жанра делают их популярными и у юного, и у взрослого читателя.
В первый том вошли известные повести чешского писателя Эдуарда Шторха, французских авторов К. Сенака и Д’Эрвильи, а также не переиздававшиеся с двадцатых годов произведения англичанина Ч. Робертса и немецкого писателя В. Ф. Вейнланда.
Содержание:
Чарльз Робертс. Каменный век
Эдуард Шторх. Охотники на мамонтов
Клод Сенак. Пещеры красной реки
Д'Эрвильи. Приключения доисторического мальчика
В. Вейнланд. Руламан
Оформление, иллюстрации: Владимир Ан
Каменный век - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Потом все смолкло. Одни только засохшие камыши шумели на Нарге. Затявкали гиены. Их хриплый, отрывистый лай был хорошо знаком айматам, и они не обращали на него внимания.
Наконец, Ара заметила темную тень, медленно приближавшуюся к лесу.
Охотники напряженно следили глазами за темным пятном, которое все приближалось; наконец, стало возможно различать отдельных волков.
— Они бегут сюда! — закричал Обу: — их подгоняет голод. Стая очень большая. Нам предстоит немалая работа. Ара держись крепче на дереве: кто упадет, тот погиб.
Шагов за тысячу передовой волк издал ужасный вой, и вся стая подхватила его.
— Они почуяли нас! — крикнул Руламан, — и обдумывают план охоты.
Стая разделилась на три отряда. Одна часть, более многочисленная, направилась к холму, а другие две справа и слева старались оцепить лесок.
— Они хотят окружить нас со всех сторон. Дело становится серьезным, — сказал Обу: — их больше тридцати штук, — число более чем достаточное, чтобы разорвать нас на куски. Ну, что же ты скажешь, Ара? Где твоя храбрость? Когда аймат идет на охоту, жена должна оставаться дома…
— Я вижу белого волка! — закричал радостно Руламан: — он в средней группе. Не желаешь ли стрелять первой, Ара? Тогда ты будешь «убийцей фарки».
Ару рассердили эти подтрунивания и она гордо сказала:
— Да, я его убью, иначе пусть перестанут меня называть внучкой Наргу.
Волки тем временем приблизились. В темноте леса, между деревьями уже сверкали их горящие глаза.
— Они так голодны, что забыли всякую осторожность, — шепнул Обу.
С топотом, визгом и лаем вбежали голодные звери на площадку и стали бешено рвать на части внутренности животных, выброшенные охотниками.
В это время загудела тетива: Ара выстрелила из лука. Белый волк упал и с воем покатился по земле.

— Молодец, Ара! — закричали в один голос оба друга.
Волки заметили охотников и завыли. Одна за одной полетели в них стрелы.
Многие из волков уже валялись на земле, другие обратились в бегство. Белый волк также поднялся и последовал за бегущими.
Обу соскочил с дерева и с копьем в руке побежал за фаркой. Но на него тотчас же накинулось несколько волков. Руламан поспешил ему на помощь, Ара также отважно бросилась выручать жениха. Завязалась горячая битва с шестью разъяренными волками. Но когда двое из них, пронзенные копьями, упали на землю, остальные бросились бежать.
Руламан был сбит с ног и укушен в грудь и ногу.
— А ты не ранен? — тревожно спросила Ара жениха.
— У меня немного искусаны руки и ноги, — отвечал тот. — Но где же фарка?
Они пошли по следам убежавших животных и, недалеко от леса, на снежной равнине отыскали раненое животное. Волк с яростью бросился на своих преследователей, но Руламан положил его на месте. С криками радости потащили они свою добычу в лесок, где уже лежали четыре убитых волка.
Все страшно устали от битвы, а из раны Руламана текла кровь. Ара перевязала ему рану. Потом они развели костер и утолили голод волчьим мясом. После этого они сняли шкуры с убитых волков, построили нечто вроде салазок и повезли свою драгоценную добычу домой.
Глава 21
Посещение Калатского вождя
Наступила весна. В первый раз с высокого тиса прозвучал голос зяблика, старинного знакомого айматов Тульки. Он перезимовал вместе с ними и теперь, насвистывая нежную песенку, порхал с одной ветки дуба на другую, разгуливал по площадке, важно топорща крылышки и весело поглядывая по сторонам.
— Позови его к нам, Ара! — сказала старая Парра девушке.
В этот момент послышался свистящий шум крыльев, испуганный крик зяблика и тревожное карканье ручного ворона.
— Что такое? — вскричала Парра.
— Большая птица схватила зяблика! — закричала Ара, — она улетела с ним в долину, а наш храбрый ворон погнался за ней. Я никогда не видала этой птицы раньше: она отливает красным цветом, у ней острые когти и клюв, а ростом она больше ворона.
— Это сокол — птица калатов! — в ужасе прошептала старуха.
Мальчики побежали к пропасти и приготовили стрелы, посылая соколу угрозы.
— Когда вернутся наши охотники? — спросила старуха.
— Вечером, — отвечала Ара. — Они ловят рыбу у горы Нуфа.
Мужчины, действительно, вернулись к вечеру того же дня.
Они принесли мало добычи: наводнение уничтожило старые гнезда форелей. Но для Парры было тяжелее другое известие.
— Калаты в долине Нуфы, — сообщил Репо, — они разбили большой лагерь. Около лагеря пасутся лошади и другие животные, которых мы никогда не видали. Они срубили большие деревья и строят себе жилища. Калатские мужчины подошли к нашему ручью и подарили нам эти блестящие кольца в обмен за нашу рыбу. Это порадует наших женщин, — закончил Репо.
— Бросьте их! — закричала яростно старуха. — Это заколдованные кольца! А сколько этих калатов?
— Больше, чем всех айматов вместе, — ответил Руламан, — и у каждого ручной волк, как у Наргу. Увидев нас, волки с ужасным воем бросились к нам, но калаты отозвали их назад, и они послушались их как дети.
— А вы видели их жен и детей? — продолжала расспрашивать старуха.
— Мальчики скакали на диких лошадях, а три женщины подошли к ручью, чтобы зачерпнуть воды. Они показывали на нас пальцами и смеялись.
— Как же вы поняли язык калатов? — спросила Ара. — Только Наргу понимает их речь, он и меня научил калатскому языку.
— Они делали знаки руками и показывали, что им нужно, — рассказывал Руламан. — Их начальник — высокий мужчина, в богатой одежде, показывал на горы: он хотел знать, где мы живем.
— Горе, горе нам! — вскричала старуха. — Долина Нуфы от нас очень близка! Пошлите в пещеры Гука и Налли! Напомните им клятву перед мертвым Рулем в долине героев.

Прошла неделя с того времени, когда айматы Тульки принесли известие, что в долине Нуфы поселились калаты. Каждую ночь, по настоянию Парры, двое айматов стояли на страже, и даже сама Парра с наступлением теплых весенних ночей стала проводить их под старым тисом. Однажды в темную бурную ночь она неожиданно закричала:
— Лесной пожар! Пожар!
Стража, спавшая у костра, вскочила на ноги.
Лесной пожар наводил ужас на айматов. Они считали величайшим преступлением поджигать леса. Где бы они стали охотиться, если бы вокруг пещеры сгорел лес?
Все население Тульки разом проснулось. В темноте ночи на востоке взлетало пламя и целые снопы искр.
— Это горит гора Нуфа! — закричал Репо. — Калаты подожгли старые тисы. Чего они хотят? Может быть они дают знак своим, чтобы те спешили к ним?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: