Мишель Ходкин - Неподобающая Мара Дайер
- Название:Неподобающая Мара Дайер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-59816-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Ходкин - Неподобающая Мара Дайер краткое содержание
Раньше Мара Дайер думала, что нет ничего хуже, чем очнуться в больнице, не помня, кто ты, откуда и как здесь оказалась. Но жизнь очень быстро развеяла это заблуждение. Несчастный случай, гибель друзей, собственное чудесное спасение не давали Маре покоя с первого дня пребывания в клинике, а тут еще вмешалась внезапная и нелепая в данной ситуации влюбленность… Означает ли любовь конец страданиям Мары или, быть может, все еще только начинается?
Неподобающая Мара Дайер - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
46
Фронт освобождения животных — международная подпольная организация, ставящая своей целью освобождение животных от преследования со стороны человека, путем проведения акций прямого действия, как то: извлечение животных из научных лабораторий и звероферм, а также экономический саботаж предприятий, задействованных в опытах на животных, мясомолочной и др. индустриях, базирующихся на использовании животных.
47
«Энни» — знаменитый бродвейский мюзикл и два фильма про сиротку Энни, которая ищет своих родителей. Там есть сцена, когда Энни берет в свой дом на Рождество миллиардерша.
48
Форстер, Эдвард Морган, чаще Э. М. Форстер (1879–1970) — английский романист и эссеист.
49
«Портрет художника в молодости» — первый и отчасти автобиографический роман ирландского писателя Джеймса Джойса.
50
«Улисс» — наиболее известный роман ирландского писателя Джеймса Джойса.
51
«Радость секса» — иллюстрированный справочник Алекса Комфорта.
52
Папаша Уорбакс — миллионер из комикса «Сиротка Энни», в переносном смысле — богатый благодетель.
53
И так далее, и так далее ( лат .).
54
Юка, или маниок — съедобное тропическое растение.
55
Черная карта, или карта Центурион — самая эксклюзивная и дорогая кредитная карта, выпускаемая компанией «Американ экспресс».
56
В духе времени ( франц .).
57
Перефраз цитаты из Гамлета, действие 3, сцена 2: Королева: «Эта женщина слишком щедра на уверения». Используется в разговоре, чтобы дать понять — человек, рьяно отстаивающий какую-либо точку зрения, на самом деле придерживается противоположного мнения.
58
Педро Ариас де Авила (ок. 1440 г., Сеговия, Кастилия — 6 марта 1531 г., Леон) — испанский конкистадор, который управлял первыми европейскими колониями в Америке. Двенадцать лет был губернатором в Панаме, еще 4 года — в Никарагуа. В 1519 г. основал город Панама. В 1524 г. отрядил Писарро на завоевание империи инков.
59
Франсиско Писарро (между 1470 и 1475–1541 гг.) — испанский конкистадор. В 1513–1535 гг. участвовал в завоевании Панамы и Перу, открыл часть Тихоокеанского побережья Южной Америки, разграбил и уничтожил государство инков Тауантинсуйу, основал города Лима и Трухильо.
60
Диего де Альмагро (ок. 1475(1475) –1538 гг.) — испанский конкистадор, один из завоевателей Перу.
61
Педро де лос Риос (ум. 1563 или 1565 г.) — доминиканский монах, один из составителей «Кодекса Теллериано-Ременсис». Созданный в 1562 или 1563 г. в Мехико, это один из лучших по сохранности среди ацтекских рукописных кодексов.
62
Тестикулы; употребляется в идиоме, сходной с английской «иметь яйца», то есть иметь храбрость для чего-либо ( исп., вульг .).
63
Пурим — еврейский праздник, установленный, согласно библейской книге Эсфири (Эстер), в память о спасении евреев, проживавших на территории Персидской империи, от истребления их Аманом Амаликитянином, любимцем персидского царя Артаксеркса (возможно, Ксеркс I, V в. до н. э.).
64
СНС (синдром навязчивых состояний) — психическое расстройство, при котором у больного невольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли (навязчивые идеи).
65
Алфавитный город — распространенное название нескольких кварталов района Ист-Виллидж в Нью-Йорке, на Манхэттене. Здесь находятся высотные жилые дома вперемешку со старыми, пришедшими в упадок строениями.
66
Токен Блэк — персонаж анимационного сериала «Южный Парк», единственный чернокожий ребенок в городе. Его имя переводится с английского как «любой черный».
67
Свидетельство о среднем образовании, GED (General Educational Development, или, как расшифровывается на сленге, Good Enough Degree, «степень о том, что ты достаточно хорош») — документ, который выдается в американских и канадских школах после сдачи экзаменов по пяти основным предметам.
68
«Чириоуз» — товарный знак сухого завтрака из цельной овсяной муки и пшеничного крахмала с минерально-витаминными добавками в форме колечек; выпускается фирмой «Дженерал миллс».
69
Джокер — персонаж комиксов и фильмов о Бэтмене.
70
Вилли Вонка — герой романа-сказки Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика», фильма «Вилли Вонка и шоколадная фабрика» Мела Стюарта и одноименной экранизации Тима Бертона. Владелец шоколадной фабрики, он наказал девочку Виолетту, превратив ее в чернику. По словам Вилли, она должна была остаться фиолетовой на всю жизнь.
71
„Ботаника“ — магазинчик, торгующий оккультными предметами.
72
Шесть ( исп .).
73
Новая Эра, или Нью-эйдж — общее название совокупности различных оккультных течений. Также называется «Эра Водолея», «Новый Век». Зародилось после Второй мировой войны. Достигло наибольшего расцвета в 70-е гг. XX в. Получившее широкую известность на Западе в 1970–80-х гг., это движение выступает за возрождение духовности, эзотерических традиций, за пересмотр устоявшихся взглядов.
74
Сантерия ( исп. santeria — святость) — синкретическая религия, распространенная на Кубе и среди афрокубинских эмигрантов в США и других странах. Представляет собой верования народа йоруба, смешанные с элементами католицизма, имеет множество сходных элементов с вуду и другими африканскими синкретическими религиями. Сантерия появилась вследствие массового вывоза рабов из Западной Африки для работы на кубинских плантациях в XVI–XIX вв. Африканцы, обращаемые на Кубе в католицизм, продолжали тайно культивировать свои религиозные традиции, маскируя их под христианские обряды.
75
«Плюшевый кролик» — детская книга Марджери Уильямс. Далее идет видоизмененный пересказ истории игрушечного кролика, который стал настоящим после того, как мальчик по-настоящему его полюбил.
76
Доктор Сьюз, Теодор Гейзель Сьюз (1904–1991) — американский детский писатель и мультипликатор.
77
«Гордое сердце разобьется о камни» (pride goes before a fall) — Книга притчей Соломоновых, 16:18.
78
Действие яда огненных муравьев сходно с ожогом от пламени (отсюда и название насекомых). Укус может иметь тяжелые последствия, вплоть до анафилактического шока со смертельным исходом.
Интервал:
Закладка: