Руслан Зверёк - Стремление
- Название:Стремление
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Руслан Зверёк - Стремление краткое содержание
Стремление - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После четвертого стаканчика, сопровождаемого рассказами об жизненных тяготах и воспоминаний о былом, дождь закончился и Кроу, прихрамывая, направился к черному входу. По ящику начинался повтор старых записей футбольных матчей, которые Рич никак не мог себе позволить пропустить. В юношеские годы он был голкипером не самой слабой команды лиги юниоров, но выбитая на одной из тренировок коленная чашечка поставила крест на карьере.
— Как слякоть — начинает ныть… — Пожаловался на прощанье Ричард и махнул рукой — Спокойной смены!
Слегка пошатываясь, Джек добрался до стола у парадного входа и включил сигнализацию. Красные лампочки все так же помаргивали. В наступившей тишине (да и от выпитого) стало клонить в сон. Но дружелюбность Кроу оказала действие и, похлопав себя по щекам, Джек направился к заветной кофеварке, дабы сполна отплатить за человеческое отношение и всю ночь дежурить, не смыкая глаз.
Но неудачный день еще не закончился, несмотря на небольшую белую полосу. В кофеварке не оказалось воды. Джек, взяв пустую бутыль, двинулся в поисках влаги — не набирать же воду из туалета, наверняка где-нибудь стоят фильтры. Заодно можно было совершить свой прямой долг — совершить обход.
Ковер мягко пружинил под ногами, лестница при этом изредка издавала тихий скрип. В холле второго и третьего этажа источника воды обнаружено не было. Всему виной был тусклый свет фонарика, который, благодаря коньяку, Джек попросту забыл подзарядить. Из темноты всплывали огражденные красной лентой белые статуэтки, судя по надписям отсчитавшие не одно столетие. Одна из них чуть не полетела в тартарары, успев больно зарядить выступающими пальцами под ребра, когда Джек как слепой котенок наткнулся на нее. Статуэтка возникла так резко, что Джек при виде белого лица готов был бросится с испугу на улицу.
Эта бледная физиономия своей улыбкой, казавшейся в сумраке издевающейся, чуть не добавила пару седых волос. При более тщательном осмотре выяснилось, что улыбка вполне обыкновенная, а само лицо обратило взор вверх, на резные выступы потолка, изображавшие чайку, ищущую пропитание в морских волнах.
Питьевой фонтанчик скрывался на пятом этаже, причем прямо посередине холла. Это обстоятельство и еще то, что фонтанчик был по пояс высотой, сыграло злую шутку с правой ногой ничего не подозревающего Джека, который стукнулся пальцами, содрав с уцененного ботинка клочок свиной кожи, заставив попрыгать и зашипеть от боли.
Тонкая струя наполнила бутыль до половины, когда Джек почувствовал на своей спине холодный взгляд. Обернувшись, он уставился в темноту. Ничего не увидев и обругав себя полным придурком, направил туда фонарик. Коридор был пуст, но показалось, что в луче мелькнула тень.
— Это уже не шутки. Тут туча всякого барахла, стоящего целое состояние, плюс слабая охрана — легкая нажива для грабителя. — Подумал Джек и принял попытку обследовать вверенную территорию.
Противно покрылась холодным потом спина и кольнуло в груди — ведь у них может быть и пушка, а он еще тут с фонариком себя выдает. Выключив фонарик, он подождал, пока глаза мало-мальски привыкнут к мраку. Вспоминая казус с фонтанчиком, не спеша двинулся вперед, старательно прощупывая ступней пол, прежде чем ставить ногу. Как ни странно, все двери были наглухо заперты, а в холле никого не оказалось. Джек включил фонарик, намереваясь проверить — не остались ли какие-нибудь следы на полу, постепенно переводя слабеющий луч на стены.
Держась одной рукой за стену, он осмотрел почти весь холл, пока его рука не коснулась чего-то холодного. Джек навел фонарик на странную холодную стену и в ужасе отпрыгнул. Прямо на него, моргнув, уставилось женское лицо, не белое как у статуи, а ЖИВОЕ.
Джек, потеряв дар речи, упал на пятую точку, фонарик выпал из рук. Сердце бешено заколотилось, выпрыгивая из горла. Пятясь назад, он судорожно пытался нащупать нервно-дрожащими руками фонарик.
Наконец-то ему это удалось и он, не вставая, направил свет на стену, к удивлению увидев свое собственное отражение. Вся стена представляла собой не что иное, как огромнейших размеров зеркало. Джек истерично захохотал: что же только не померещится человеку в пустом громадном здании!
Единственное что смущало так это то, что видение было довольно правдоподобным — его карий цвет глаз довольно трудно спутать с сиреневым. Махнув на предрассудки рукой, Джек все же не решился оставаться на этаже и, довольствуясь частично наполненной бутылкой, как можно быстрее ретировался вниз и занялся приготовлением кофе, чтоб занять свою голову и отвлечься.
Пронзительно засвистела кофеварка, дескать, пить подано, мон синьор, заставив вздрогнуть. Машинально взяв чашечку и отхлебнув, он поймал себя на мысли, что думает об отражении незнакомой женщины, таящей в чертах нечто притягательное.
Глава 6
— Ха, вы по ночам байки сочиняете? — Ухмыльнулся Бен Нортон, поглядывая на часы и пережевывая бутерброд.
За окном радостно щебетали пичуги. Джек решил пойти сразу пойти на вторую работу, ну а так как стройка в такую рань еще была закрыта, то он в ожидании мимолетно рассказал сменщику о ночном происшествии почти во всех подробностях, за исключением того, что чуть не угробил статуэтку и ожидал реакции слушателя, получив в ответ легкий зевок.
— Клянусь, что так все и было! — Чистосердечно возмутился ночной хранитель музея.
— Право, это все несколько необычно звучит, а учитывая идущий от вас перегар — тем более! — Старичок протер очки, намекая, что они запотели от дыхания Джека, от чего последний скромно опустил глаза.
— Как же мне доказать?
— Зачем доказывать? Лучше идите спать! Здание старое, наличие привидения само собой подразумевается… — Ехидно сказал пожилой мужчина, поудобнее устраиваясь в кресле, и тут же смягчился, — Скажу по секрету — не вы тут один призраков видели.
Перетянутое кожей кресло было предметом гордости Бена. Он довольно долго воевал с Кроу, прежде чем позволить его взять под свои нужды из пустующего кабинета на втором этаже. Большое, вальяжное с высокой спинкой, в нем запросто можно было утонуть, а как удобно разгадывать кроссворды! В итоге Ричард развел руками и согласился, при условии, что Нортон сам перетащит предмет спора.
Наконец Бен занял удобное положение, и можно было продолжать беседу:
— В музее водятся привидения?
— Работал тут лет двадцать-тридцать назад человек один ночным охранником, примерно вашего возврата. Исключительно в карты играл, скажу я вам. Тоже про женщину рассказывал, мол, ходит вся такая в белом платье, как невеста, по музею.
— И что с ним случилось?
— Да ничего не случилось. Работу предложили хорошую, вот и уволился. Собственно он перекантоваться и приходил — времена тяжелые были, безработица.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: