Габриэль Зевин - Другая Сторона (ЛП)
- Название:Другая Сторона (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Габриэль Зевин - Другая Сторона (ЛП) краткое содержание
Добро пожаловать на Другую сторону. Тут всегда тепло и дует легкий ветерок, солнце и звезды ярко светят, а пляжи просто чудесные. Здесь тихо и спокойно. Здесь нельзя заболеть или состариться. Хочешь увидеть новые картины Пикассо? Загляни в один из музеев Другой стороны. Нужно поговорить с кем-то о своих проблемах? Посети психологическую практику Мэрилин Монро.
Другая сторона.
Именно здесь оказывается Лиз Холл после своей смерти. Это место очень похоже на Землю и при этом совершенно другое. Тут Лиз будет жить в обратном направлении со дня своей смерти до тех пор, пока снова не станет ребенком и не вернется на Землю. Но Лиз хочет, чтобы ей исполнилось шестнадцать, а не четырнадцать. Она хочет получить водительские права. Хочет закончить старшую школу и пойти в колледж. Хочет влюбиться. Вместо этого Лиз вынуждена жить жизнью, которую она не хочет, с бабушкой, с которой только что познакомилась. Это не слишком здорово.
Как может Лиз отпустить жизнь, которую она знала, и принять новую? Возможно ли, что жизнь, прожитая назад, ничем не отличается от жизни, прожитой вперед?
Другая Сторона (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Бетти, — говорит Лиз сквозь слезы, — в тот день перед торговым центром я не посмотрела по сторонам, когда переходила улицу. Уже зажегся зеленый для машин, но я не видела, я думала о другом.
— И о чем же? — спрашивает Бетти.
— Это так глупо. Я думала о своих часах. О том, что мне следовало принести их в торговый центр отремонтировать. Я постоянно забывала это сделать. Я думала успею ли вернуться за ними, но не могла решить, потому что не знала, сколько времени, из-за того, что мои часы были сломаны. Это был большой бессмысленный замкнутый круг. Ох, Бетти, это была моя вина. Это все моя вина, и теперь я застряла здесь навечно!
— Это только кажется, что навсегда, — мягко произносит Бетти. — На самом деле, это всего лишь пятнадцать лет.
— Если он попадет в тюрьму, меня это не оживит, — шепчет Лиз. — Ничто не сможет сделать этого.
— Так ты прощаешь его?
— Я не знаю. Я хочу, но… — Лиз замолкает. Она чувствует опустошение. Гнев и месть давали ей подъем. Без своих старых друзей, поддерживающих ее, оставался только один вопрос: и что теперь?
— Пойдем домой, — говорит Бетти. Она подхватывает мусорный мешок одной рукой, а другой стряхивает песок с костюма Лиз. Они начинают долгий путь домой. Летний воздух теплый, и гидрокостюм Лиз прилипает к коже.
На лужайке мальчик и девочка бегают под струями оросителей, хотя уже темно. На качелях очень старый человек, сгорбленный и сморщенный, держит за руку красивую молодую рыжеволосую женщину. Лиз думает, что старик, наверное, дедушка женщины, до тех пор, пока не видит, как пара целуется.
— Te amo, — шепчет женщина старику на ухо. Она смотрит на старика так, будто он самый прекрасный человек в мире.
На другой лужайке двое мальчиков примерно одного возраста играют с изношенным бейсбольным мячом.
— Нам пора уходить? — Один мальчик останавливается, чтобы спросить другого.
— Нет, папа, — отвечает другой мальчик, — давай продолжим играть.
— Да, давай играть всю ночь! — отвечает первый мальчик.
И тогда Лиз впервые по-настоящему смотрит на улицу Бетти.
Они останавливаются у особняка Бетти, покрашенного в сочный фиолетовый оттенок. Как ни странно, Лиз не замечала этого прежде. В летнем воздухе стоит густой аромат цветов Бетти. Лиз думает, что запах сладкий и меланхоличный. Немного похоже на умирание, немного — на влюбленность.
— Я не собираюсь больше ходить на СП, Бетти. Я собираюсь найти свое призвание, и когда я это сделаю, я верну тебе все, обещаю, — говорит Лиз.
Бетти смотрит Лиз в глаза.
— Я верю тебе. — Бетти берет Лиз за руку. — И я ценю это.
— Я сожалею о деньгах, — качает головой Лиз. — Все это время, не знаю, заметила ли ты… Дело в том, что я была немного подавлена.
— Я знаю, куколка, — отвечает Бетти, — я знаю.
— Бетти, — спрашивает Лиз, — почему ты терпела меня так долго?
— Сначала ради Оливии, я полагаю, — отвечает Бетти после недолгого размышления. — Ты так на нее похожа.
— Ты знаешь, никто не хочет нравиться из-за своей матери, — говорит Лиз.
— Я сказала — сначала.
— Так это было не только из-за мамы?
— Конечно, нет. Это было ради тебя куколка. И меня. В основном для меня. Я была одинока очень долгое время.
— С тех пор как ты попала на Другую сторону?
— Боюсь, что гораздо дольше, — вздыхает Бетти. — Твоя мама никогда не рассказывала тебе, почему мы поругались?
— У тебя был роман, — констатирует Лиз, — и долгое время мама не могла тебя простить.
— Да, это правда. Я была одинока тогда, и я одинока с тех самых пор.
— Ты не думала о том, чтобы встретить другого парня? — тактично спрашивает Лиз.
Бетти качает головой и смеется:
— Я покончила с любовью, по крайней мере с ее романтическим видом. Я жила слишком долго и видела слишком много.
— Знаешь, мама простила тебя. Я имею в виду, меня ведь назвали в честь тебя, разве не так?
— Может быть. Я думаю, ей стало грустно, когда я умерла. И теперь, я полагаю, мы обе пойдем в постель.
***
Впервые Лиз спит без сновидений. Раньше она всегда видела сны о Земле.
Проснувшись утром, Лиз звонит Олдосу Генту насчет вакансии в Отделе домашних животных.
Глава 12
Сэди
— Твоя первая настоящая работа! — ликует Бетти. — Как чудесно, куколка! Напомни мне сфотографировать тебя, когда мы туда доберемся.
Не услышав ответа, Бетти бросает взгляд на Лиз на заднем сиденье.
— Ты необычайно тиха этим утром, — говорит она.
— Я просто думаю, — отвечает Лиз. Она надеется, что ее не уволят в первый день. Помимо присмотра за детьми время от времени, у Лиз никогда прежде не было «настоящей работы». Не то чтобы она имела что-то против работы. Ей даже предложили одну в торговом центре, как и Зоуи, но родители ей не позволили. «Школа — вот твоя работа», — любил говорить ее отец. И ее мать была согласна: «У тебя будет целая жизнь для работы».
«Мама, конечно, была в этом неправа», — думает Лиз с усмешкой.
Что тревожит ее, так это необходимость разговаривать на собачьем. Что, если она не сможет понимать его, и ее очень быстро уволят?
— Я помню свою первую работу, — говорит Бетти. — Я была гардеробщицей в ночном клубе Нью-Йорка. Мне было семнадцать лет, но я солгала и сказала, что мне восемнадцать. Я зарабатывала пятьдесят два доллара в неделю, что казалось мне приличной суммой в то время. — Бетти улыбается воспоминаниям.
Когда Лиз выходит из машины, Бетти делает ее снимок на старую полароидную камеру.
— Улыбайся, куколка! — командует Бетти. Лиз заставляет мышцы рта принять позицию, которая, как она надеется, напоминает улыбку.
— Приятного дня, Лиз. Я заеду за тобой в пять, — машет рукой Бетти.
Лиз напряженно кивает. Она смотрит на красный автомобиль Бетти, борясь с желанием побежать за ним.
Отдел домашних животных расположен в большом треугольном здании, через дорогу от Канцелярии. Здание известно как Амбар. Лиз знает, что должна зайти внутрь, но понимает, что не может пошевелиться. Она потеет и чувствует волнение в желудке. Каким-то образом это напоминает ей первый день в школе. Она глубоко вздыхает и идет ко входу. В конце концов, единственный способ сделать так, чтобы дела пошли хуже некуда, — это опоздать.
Лиз открывает дверь. Она видит растрепанную женщину с добрыми зелеными глазами и копной вьющихся рыжих волос. Женщина одета в джинсовый комбинезон, покрытый смесью из кошачьих и собачьих волос и, кажется, зеленоватых перьев. Она протягивает руку Лиз для рукопожатия.
— Я Джози Ву, руководитель ОДЖ. Ты — друг Олдоса, Элизабет?
— Лиз.
— Надеюсь, ты не возражаешь против собачьей шерсти, Лиз.
— Ну, это просто маленький подарок, который любят оставлять после себя собаки.
Джози улыбается:
— Ну что ж, сегодня у нас много дел, Лиз, и ты можешь начать с того, чтобы переодеться в это.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: