Майкл (Майк) Даймонд Резник - Доктор и стрелок
- Название:Доктор и стрелок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:9785170869664
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл (Майк) Даймонд Резник - Доктор и стрелок краткое содержание
Доктор и стрелок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рэймонд немо уставился на него.
– Знаю, звучит невероятно, – сказал Холидей, – но ты неуязвим, как и вся станция.
– Хватит глупых шуточек, – попросил Рэймонд. – Я из плоти и крови, как всякий человек.
– В этой долине твои плоть и кровь – не как у всякого человека, – ответил Холидей. – Сломав нож о стойку, ты должен был отхватить себе палец, однако на тебе и царапины не осталось. Пока ты в этой долине, тебе ничего не грозит.
– Не верю, – ответил Рэймонд.
– Желаешь доказательств? – Холидей дважды выстрелил ему в грудь, и Рэймонда отбросило назад. – Вот, получай.
– Чудо! – воскликнул билетер, осмотрев себя и не увидев ни дырок, ни крови.
– Скорее, магия, – поправил его Холидей. – Должен предупредить, Рэймонд: в пределах этой долины мы, скорее всего, неуязвимы, как и ты. Поэтому, если у тебя под стойкой припрятан дробовик, я бы на твоем месте хорошенько подумал, прежде чем пускать его в ход против нас. Рано или поздно ты отправишься домой и, покинув пределы долины, вновь станешь обычным человеком из обычной плоти и крови.
– У меня нет ружья, – ответил Рэймонд. – Да и будь оно, я бы не знал, с какого конца за него браться.
– Тебе же лучше, – сказал Холидей и коснулся полей шляпы. – Было приятно познакомиться. Господа, – обернулся он к Бантлайну и Эдисону, – предлагаю убраться отсюда.
Втроем они вернулись к фургону.
– Ничего? – спросил Холидей.
– Сам смотри, – ответил Эдисон. – Ни следа.
– Добились только того, что привлекли внимание ястреба, – произнес Бантлайн и ткнул пальцем в сторону хищной птицы, что сидела на крыше и следила за ними.
– Это орел, – уточнил Холидей.
– Ястреб, орел… какая разница? – отмахнулся Бантлайн. – Для нас он свидетель поражения.
– Не переживай из-за птицы, – сказал Холидей. – Орлы людей не едят.
– Он меня нервирует. Смотрит так, будто готов нарушить свой рацион и отхватить от меня кусочек.
– Это вряд ли, – заметил Холидей. – Пока мы в долине, не бойся его. Однако, – достал он револьвер, – раз уж птица тебя так беспокоит…
– Ты его тоже не убьешь, – напомнил Эдисон.
– Нет, зато спугну, – ответил Холидей, прицелился в орла и выстрелил.
Схлопотав пулю, птица дернулась, вспорхнула с крыши и перелетала к фургону. Уселась на козлы и снова уставилась на людей.
– Ну хорошо, ранить его не получается, – сказал Эдисон, – но может, хотя бы удастся разозлить и прогнать от повозки?
Он отошел к задней части фургона и вытащил из кузова небольшой остроконечный прибор.
– Это еще что? – спросил Холидей.
– Обыкновенный свисток, – ответил Эдисон. – То есть не совсем обыкновенный, он издает звук гораздо более высокочастотный, нежели собачий свисток. Я не стал его сегодня использовать, потому что он показался… м-м… бесполезным после того, как большая модель такого генератора звука потерпела неудачу. Впрочем, на орла подействует.
– Дуть в него будешь?
Эдисон улыбнулся и покачал головой.
– Просто нажму кнопочку… вот здесь.
Стоило ему нажать кнопку, как орел обернулся пожилым индейцем – вскрикнув, тот замертво рухнул наземь.
– Какого черта… – пробормотал Бантлайн.
Холидей подошел к трупу и ногой перевернул его на спину.
– Это не Римский Нос, – сказал он. – На нем нет тотемов южных шайенов.
– Его зовут Исатаи, – произнес знакомый голос, и все трое, обернувшись, увидели Джеронимо. – Белоглазым он знаком как Белый Орел, шаман команчей. Можешь, – обернулся Гоятлай к Холидею, – исполнять свою часть договора. Когда последние следы станции и путей исчезнут из долины, я выполню свою.
– Так значит, станцию заколдовал не Римский Нос, – сказал Холидей, глядя вместе с друзьями на труп Белого Орла. Потом он обернулся к Джеронимо, но того уже и след простыл.
– А что… Джеронимо и правда был здесь? – пробормотал Бантлайн.
– Следы от мокасин видишь? – ответил Эдисон, указав на землю. – Они не воображаемые.
– Ну хорошо, – произнес Холидей, – время снова браться за работу.
– Согласен, – ответил Эдисон.
– Эй, Рэймонд! – позвал дантист.
Билетер выглянул из-за двери.
– Уходи оттуда. Плакала твоя станция.
– Вы ведь ее даже поцарапать не можете.
– Это в прошлом. Кое-что изменилось.
– Что именно? – насторожился Рэймонд.
Холидей указал на труп шамана.
– Защита пропала.
Когда Рэймонд покинул вокзал, Эдисон включил «Деконструктор», и минуты за две здание превратилось в груду обломков.
– Можно было бы расплавить рельсы, но вряд ли Джеронимо сочтет уговор исполненным, если мы оставим их тут, даже безнадежно сломанными, – произнес Эдисон. – Вернемся в город, вызовем рабочих и перенаправим пути в обход долины.
– Сколько, по-твоему, это займет? – спросил Холидей.
– Я пришлю две бригады: одна будет строить обходной путь, вторая приберется здесь. С работой они быстро управятся, – пообещал изобретатель. – Джеронимо может вернуться с проверкой дня через два-три, самое большее через четыре. Зависит от того, как скоро прибудут работники. Раз уж я сумел победить шамана и его магию, правительство все оплатит.
В Линкольне Эдисон телеграфировал прорабам; был уже вечер, и Холидей, возвращаясь в отель, считал минуты до того момента, когда Кид снова станет обычным – уязвимым – парнишкой.
21
Проснулся Холидей, как всегда, без капли воодушевления, вылез из кровати и, одевшись, спустился в вестибюль. Вышел на улицу, прищурился на ослепительно яркое солнце. Подумал, что неплохо бы позавтракать и заглянул в бумажник: не найдя ничего мельче десятидолларовой купюры, отправился в банк – разменять десятку, чтобы были деньги на обед, бритье и чаевые.
– Добро пожаловать, доктор Холидей, – поздоровался с ним бородатый кассир. – Не правда ли, чудесный денек?
– Если не считать солнечного света и свежего воздуха, – ответил Холидей.
Кассир рассмеялся.
– Чем могу служить, сэр?
Холидей протянул ему десятку.
– Разменяйте, пожалуйста: на пятицентовики, гривенники, четвертаки и золотые доллары.
– В каком соотношении?
– Как вам удобнее. Иначе за ужином придется позволить Шарлотте оставить чаевые.
– Шарлотте, сэр?
– Миссис Брэнсон.
– Боюсь, сэр, – покачал головой кассир, – я этой дамы не знаю.
– Она должна была к вам обратиться, – сказал Холидей. – Шарлотта приехала уладить дела покойного брата.
– Мне жаль, сэр, ни с какой миссис Брэнсон мы дел не имели.
– Еще бы, – поморщился Холидей, – это же фамилия ее мужа. Я не знаю, кто она была в девичестве.
Он в деталях описал ее внешность, однако кассир и тогда ничем не помог.
– Нет, сэр. Я уверен, что запомнил бы ее. Женщины у нас не так часто занимаются делами.
– Есть в городе еще банки? Может, ее брат хранил деньги в другом месте?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: