Макс Корбин - Легионер Его Величества
- Название:Легионер Его Величества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Корбин - Легионер Его Величества краткое содержание
В Новой Бримии неспокойно: лорды жаждут власти и плетут интриги, иностранные шпионы готовят вторжение, а король дергает за ниточки. И пока сильные мира сего развлекаются за бокалом столетнего вина, Лиам Гринвуд вляпался в ту же историю с другого конца… С того, где стреляют.
Легионер Его Величества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Все, я им сказала!
— И что?
— Сразу же побежали искать.
— Хорошо. Когда придет человек, можете спрятаться. Только, далеко не уходите, может понадобиться помощь. — На лице хобов сразу же промелькнуло облегчение.
— Лиам? — осторожно спросили из-за двери. Хобы толкаясь бросились под кровать, а крылатые, что усыпляли офицера юркнули под подушку. Только гремлины остались, да целительница. Куда исчезла крылатая посыльная, Лиам не заметил.
— Входи давай! — нетерпеливо бросил он. Но Гэб соблюдая осторожность заглянул в комнату.
— Ты Лиам? — спросил он, нацелив на друга трехзарядный пистолет.
— А кто еще? — выкрикнул он.
— Я задал вопрос! — сказал Гэб.
— Я, а ты идиот, мог бы еще у брауни все расспросить. Он бы тоже не соврал.
— Я говорил, — рассержено буркнул за спиной брауни.
— Точно, — стушевался Гэб. — А вдруг его обманули, и он думал, что говорит правду? Кроме того ты никогда не рассказывал, что водишься с фэйри.
— Кончай, помоги его вылечить.
— Это кто? — спросил он глядя на Дуги. Потом, его взгляд упал на гремлина и он кивну. Гремлин вяло махнул рукой в ответ.
— Друг.
— Помнишь кота, что клоуну на шею прыгнул? Так вот это он.
— А он? — Гэб указал на спящего офицера.
— Судя по вон тому пиджаку, на стуле — капитан.
— Но я не целитель, тем более не целитель фэйри.
— Его холодным железом обсыпали. Сможешь убрать? — Лиам показал изуродованную сторону лица пака.
— Нужно попробовать. Переверни. — Гэбриел все еще чувствовал себя не в своей тарелке. Трудно было поверить, что это похожее на куклу тело — живое. Столько фэйри он за всю свою жизнь не видел. Собственно он видел только одного крылатого эльфа в далеком-далеком детстве.
Лиам аккуратно развернул Дуги и Гэбриэл провел рукой над волдырями. — Черт, — выругался он.
— Что?
— Погоди… — задумался Гэб. — Слишком мелкие частички, кроме того, это не то железо, с которым я привык иметь дело. Собственно это больше на руду похоже.
— Гэб, это и есть руда. Холодное железо, понимаешь? Железо не знавшее огня. Я сам в этом плохо разбираюсь.
— Ладно, я попробую, но откат мне гарантирован и берегись железа, сейчас со всех сторон полетит. — Гэб осмотрелся, собрал всю металлическую мелочь в тазик, вынес его, а потом закрыл двери в спальню. Единственной металлической вещью в комнате оставалась сабля капитана. — Отойди, — попросил Гэб, взяв клинок в руки.
Резким и движениями он поочередно разрезал пучки правой руки об ее лезвие. После этого, действуя пятью пальцами одновременно, начертил сложную и непонятную фигуру. — Луна…, надеюсь получиться, — взмолился он. — Лиам, в любом случае, после того, как я сделаю, меня ждет трибунал.
— Что, так может придумаешь… — Но Гэб уже вогнал конец сабли в центр фигуры и зачитал заклинание на древнеимперском. Длинное и совершенно непонятное. Только отдельные слова: горы, камни, ручей… Внезапно Гэб замолчал и навалился на эфес. За стеной звякнул тазик с металлической мелочью, что-то большое рухнуло в соседней комнате, а металлическая пыль, вместе с кусочками обуглившейся плоти, слетела с лица Дуги и прилипла к сабле.
— Ха! Лиам, получилось! Думал, весь лагерь разрушу! — весело выкрикнул Гэб. — Возможно трибунал не будет таким строгим.
— За что трибунал? — спросил Лиам, осматривая Дуги. — Целительница, — позвал он.
— Такое заклинание, ты и сам должен был почувствовать, да и наследили мы здесь.
— Я-то почувствовал, — ответил он, пока фэйри осматривала Дуги. — Но я рядом был. А бардак, что ты развел свои магнитом… Соседние дома задел?
— Нет, хотя думал, весь лагерь накроет.
— Все с ним нормально будет, — сказала целительница. — Металла не осталось. А ты, — сказала она Гэбриелу, — рисуй внимательней. — И указала на крючковатый символ.
— От, черт… — Гэб заметно побелел. — Понятно, теперь, чего так слабо получилось.
— Что?
— Уже ничего, Лиам, хвала небесам.
— Ладно, старик, уберетесь здесь, заметете все следы?
— Сделаем, — кивнул брауни.
— С меня пудинг, — пообещал Лиам и гремлин зашелся кашлем от смеха. — Что? Ты ведь любишь сладкое?
— Люблю, люблю — с легкой улыбкой ответил брауни. — Все мы сделаем, и о вожде позаботимся, вы только сабельку сами почистьте.
Глава 44
— Магистр, — вежливо склонил голову, лорд Уайтфилд.
— Герцог, — так же вежливо и в то же время фамильярно, кивнул Великий Магистр.
Как третий сын графа, он никогда не мог даже надеяться разговаривать с герцогом на равных. Отец спихнул его в братство, как только выпала такая возможность. Пришлось разорвать все родственные узы, как того требовали правила и всецело отдаться борьбе с нечистью. Он сменил не только фамилию, но даже и имя. Благородный дворянин Уильям Корбин, стал Джоном Греем. Но, то тут, то там он слышал, как старший брат делает успешную политическую карьеру, а средний богатеет на торговле с южными колониями. Это задевало. Очень долго он твердил себе, что Джон Грей не имеет ничего общего с Корбинами.
Незаметно для самого себя, Джон заработал репутацию и возвысился в иерархии братства. Он вошел в совет офицеров и заметил, что почтение и лесть ему нравятся. Хотелось заработать их побольше и хоть как-то сравнятся с братьями. Когда пала Старая Бримия, его просьба остаться была отклонена предыдущим магистром. Вместе с Бримией, погибли и его братья, и их семьи. Род Корбинов прервался, и Джон винил в этом глупого мальчишку Кеннета, безумного, как и его отец. Но хуже всего, было то, что этот юнец никогда не высказывал уважения Джону.
Уайт же знал, насколько ценно уважение старому магистру и всегда давал ему ровно столько, сколько нужно.
— Чем я заслужил такую честь? — спросил Уайт.
— Полно вам, герцог… Разве я не могу навестить старого друга? Вы понимаете наши проблемы, как никто. Один из немногих пэров отвергающих этих варваров… Охотников-теней, — с презрением бросил Магистр. — В вашем графстве, насколько мне известно, их не нанимали еще ни разу. Наша позиция там прочна как нигде.
— Дорогой мой Магистр, — начал было Уайт. Он улыбнулся, дружественно положил руку на спину магистру, а второй сделал приглашающий жест в сторону особняка. — Я не владею Уайтширом. Собственно говоря, еще Георг ╤╤╤, ограничил власть дворян над землей и даровал простолюдинам равные с нами права. Моя семья тогда потеряла два графства.
— И тем не менее, олдермены, шериф Уайтшира едят с вашей ладони. Даже власть Его Величество не так сильна там. Как, смею предположить, и в нескольких других северных графствах.
— Прошу вас, мой друг! Эти слова попахивают изменой, — засмеялся Уайт.
— Отнюдь! Земля и люди нуждаются в твердой руке правителя, — смело сказал Магистр.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: