Алекс Ирвин - Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет
- Название:Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-04-100466-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Алекс Ирвин - Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет краткое содержание
Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 11
Вайолет
Весь день шел дождь. Ливень зарядил сразу после рассвета и не ослабевал до самого позднего вечера. Вайолет не помнила такого с тех пор, как в феврале случилась пурга. Вместе с остальными детьми она оказалась взаперти. Джуни подкидывала им одно дело за другим, пока у нее не кончились идеи. День они провели к комнате, придумывая новые карточные игры и пытаясь не обсуждать то, что занимало мысли каждого из них.
В середине ночи, примерно перед тем, как начался дождь, прогремел взрыв. Все до единого проснулись и бросились к окнам. В темноте около музейных зданий по другую сторону Аллеи они увидели вспышки и огонь. Вайолет знала, что там расположен еще один филиал. Может, художественная галерея? Или музей естествознания? Она не была уверена, что именно. Так или иначе, сейчас там полыхало пламя. Пожар бушевал два часа, а потом начался дождь. После чего, кто бы там ни дрался, они явно предпочли высохнуть, чем победить, и в Аллее вновь стало тихо.
Во дворе замка вооруженные взрослые следили за происходящим – на случай, если бой начнется снова. Это означало лишь одно: есть опасение, что чужое сражение может зацепить и их.
– Что нам делать? – спросила Шэлби.
У них был план побега. Джуни объяснила, что, если в замке начнутся неприятности, они должны будут добраться до ближайшего выхода и затем спрятаться в художественном музее в западной части сада. Она провела их по замку и показала все лестницы и двери. Каждый из детей знал, что делать, но тем не менее оставалось множество вопросов. Что, если плохие люди проникнут в замок как раз через ближайший выход? В этом случае им придется отправиться к другому. А что, если они не смогут пересечь сад?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Большая парковая зона в историческом центре Вашингтона, где расположен комплекс музеев и монументов. – Прим. пер.
2
Смитсоновский институт, один из крупнейших научно-исследовательских и образовательных институтов в США. Здание представляет собой замок из красного песчаника в неороманском стиле и расположено в Национальной аллее. – Прим. пер.
3
Здание Конгресса США на Капитолийском холме в Вашингтоне, расположено в конце Национальной аллеи. – Прим. пер.
4
ISAC (Intelligent System Analytic Computer) – Интеллектуальный системно-аналитический комплекс. – Прим. пер.
5
Автоматическая винтовка Heckler & Koch Gewehr 36. – Прим. пер.
6
На Манхэттене к номеру улицы, лежащей к западу от Пятой авеню, добавляют литеру W, к востоку – Е. – Прим. пер.
7
Остров-тюрьма в проливе Ист-Ривер в Нью-Йорке. – Прим. пер.
8
Небольшой город, отделенный от Манхэттена рекой Гудзон. – Прим. пер.
9
Город Александрия расположен в десяти километрах к югу от Вашингтона и связан с ним линией метро. – Прим. пер.
10
Мост через пролив Ист-Ривер в Нью-Йорке, соединяет острова Лонг-Айленд-Сити и Манхэттен и проходит через остров Рузвельт. – Прим. пер.
11
Крупный спортивный комплекс в Нью-Йорке. – Прим. пер.
12
Передвижные кафе-фургоны, как правило, специализирующиеся на фаст-фуде. – Прим. пер.
13
Национальный музей дизайна Купер – Хьюитт. Располагается в особняке мецената Эндрю Карнеги. – Прим. пер.
14
Музей в Нью-Йорке, филиал Метрополитен-музея. Здание выполнено в виде средневекового замка. – Прим. пер.
15
Район на западе Нижнего Манхэттена. – Прим. пер.
16
Парк, разбитый на заброшенной эстакаде старой железнодорожной ветки в районе Челси на Манхэттене. – Прим. пер.
17
В тот же миг (фр.). – Прим. пер.
18
Самозарядный пистолет с магазином большой емкости. – Прим. пер.
19
Автоматический карабин, принятый на вооружение американскими силами специальных операций. – Прим. пер.
20
Пожалуйста (исп.). – Прим. пер.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: