Стив Даффи - За темными лесами. Старые сказки на новый лад
- Название:За темными лесами. Старые сказки на новый лад
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-110768-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Даффи - За темными лесами. Старые сказки на новый лад краткое содержание
За темными лесами. Старые сказки на новый лад - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Один есть».
– Бабушка, какие у тебя большие глаза!
– Это чтобы получше видеть тебя, Роткаппхен [37] Красная Шапочка ( нем .).
.
«Правильно. Хрен тебе, волк. В задницу и тебя, и твои треклятые дороги камней и иголок».
Никс отдает команду на сброс данных из памяти всех оптических следящих систем и всей прочей периферии. Наградой ей служит глухой стук, сменяющийся нестройным перезвоном перезагрузки.
– А уж какие у меня большие зубы, – говорит Никс, поворачиваясь к бзу. По мере пробуждения Омы вирус начинает бледнеть, меркнуть, покрывается рябью помех. – Это чтобы съесть тебя!
– Вот где ты мне попался, старый греховодник! – успевает выговорить вирус сквозь треск помех. – Давно уж я до тебя добираюсь!
Выходит, бзу был призывом на помощь, посланным Омой в последние наносекунды до сбоя?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
“Introduction: Throwing In” © 2016 Paula Guran.
2
Нетрудно заметить, что источники рассказов, собранных под обложкой этой антологии, многочисленны и разнообразны: семь различных печатных и электронных журналов, пятнадцать антологий из трех разных стран, четыре разных авторских сборника, и даже фотоальбом! – Прим. ред. – сост.
3
“Red as Blood” © 1979 Tanith Lee. First publication: The Magazine of Fantasy & Science Fiction , July 1979.
4
Зеркало, зеркало. Милостью Божией ( лат .). Здесь и далее – примеч. пер.
5
Волею Господа. Слушаю ( лат .).
6
Отче всемогущий, ниспошли мне святого Ангела Твоего из Преисподней ( лат .).
7
Восстань, возродись ( лат .).
8
“In the House of Gingerbread” © 1987 Gene Wolfe. First publication: The Architecture of Fear , eds. Peter D. Pautz & Kathryn Cramer (Arbor House). Reprinted with the permission of the author and the author’s agents, the Virginia Kidd Agency, Inc.
9
Сыщик, главный герой популярной серии комиксов Честера Гулда. Экранизирована в 1990 году Уорреном Битти, который также сыграл главную роль.
10
Несколько искаженное содержание пьесы Габриэле д’Аннунцио «Джоконда».
11
«Она была моей подружкой» ( англ. She Used to Be My Girl ) – популярная песня американской группы The O’Jays.
12
Не так ли? ( нем .)
13
“The Bone Mother” © 2010 Angela Slatter. First publication: The Girl with No Hands and Other Tales (Ticonderoga).
14
“Follow Me Light” © 2005 Elizabeth Bear. First publication: SciFiction , 12 January 2005.
15
То есть, круглый отличник – от 95 до 100 баллов по 100-балльной шкале.
16
Популярная марка бурбона.
17
Первая из множества отсылок к поэме Т. С. Элиота «Бесплодная земля», встречающихся в этом рассказе.
18
Крупные («королевские») креветки, часть традиционной итальянской кухни.
19
“The Coin of Heart’s Desire” © 2013 Yoon Ha Lee. First publication: Once Upon A Time: New Fairy Tales , ed. Paula Guran (Prime Books).
20
Часть средневекового конского доспеха, защищающая голову.
21
“The Glass Bottle Trick” © 2000 Nalo Hopkinson. First publication: Whispers from the Cotton Tree Root: Caribbean Fabulist Fiction , ed. Nalo Hopkinson (Invisible Cities Press).
22
Высший балл в пятибалльной системе оценок, принятой в США.
23
Песенка из ямайской сказки о хитром паучке Ананси «Юн-Кьюм-Пьюн» («Yung-Kyum-Pyung»).
24
В оригинале – «maiden-tree».
25
“The Maiden Tree” © 2010 Catherynne M. Valente. First publication: Ventriloquism (PS Publishing).
26
Здесь – семейный божок ( лат .).
27
Парафраз строки из стихотворения Гертруды Стайн «Священная Эмилия».
28
“Coat of Stars” © 2007 Holly Black. First publication: So Fey, Queer Fairy Fiction , ed. Steve Berman (Lethe Press).
29
Вид французского пирога «наизнанку», выпекаемого начинкой вниз.
30
Матерь Божья ( исп .).
31
“Road of Needles” © 2013 Caitlin R. Kiernan. First publication: Once Upon A Time: New Fairy Tales , ed. Paula Guran (Prime Books).
32
Данте Алигьери, «Божественная комедия», пер. М. Лозинского.
33
В униформу носильщиков на железных дорогах США часто входили головные уборы красного цвета, отчего их называли «красными шапками».
34
Первые строки песни Боба Дилана The water is wide.
35
Красная Шапочка ( фр .).
36
Коварный волк-оборотень, отличающийся необычайным обаянием; персонаж некоторых народных версий сказки о Красной Шапочке.
37
Красная Шапочка ( нем .).
Интервал:
Закладка: