LibKing » Книги » Короткие истории » Наталья Громова - Очень личный переводчик (СИ)

Наталья Громова - Очень личный переводчик (СИ)

Тут можно читать онлайн Наталья Громова - Очень личный переводчик (СИ) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Короткие истории. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Очень личный переводчик (СИ)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.66/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Наталья Громова - Очень личный переводчик (СИ) краткое содержание

Очень личный переводчик (СИ) - описание и краткое содержание, автор Наталья Громова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Быть персональным переводчиком у известного бизнесмена? Легко! Потакать любым его прихотям, стать настоящей ассистенткой? Запросто, лишь бы видеть его каждый день. Постараться не влюбиться и сохранить деловые отношения? Совершенно невозможно... Прошу простить автора за немного покалеченную грамматику французского =) 

Очень личный переводчик (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Очень личный переводчик (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Наталья Громова
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Спустя пару недель бездействия и три десятка выученных фраз на этом злосчастном языке, я, сидя в кафетерии возле офиса и распивая какао с лучшим блондинистым другом шефа, начала строить предположения. Может, он просто поспорил с кем-то. Может, ему стало скучно. Может, ему просто нужна экзотическая любовница, которая в постели будет кричать на французском... хотя никаких намеков в этом направлении Зиминский мне и не делал. Даже наоборот, просил рассчитывать только на сугубо деловые отношения... На последнем доводе Миронов расхохотался, едва не пролив свой кофе на дорогущий костюм. Он долго убеждал меня, что Влад просто любознателен и хочет выучить этот язык, а ходить на специальные курсы у него нет времени, да это и не солидно для такого человека. Я поверила, но даже и предположить не могла, что в скором времени из простого переводчика превращусь в настоящего ассистента.

На этой мысли машину слегка занесло на льду, отчего я словно очнулась от своих дум. Ну, и головой слегка ударилась, но это мелочи.

Спустя десять минут такси миновало КП охраны и остановилось у первого корпуса. Консьерж за два года уже привык видеть меня здесь ни свет ни заря, так что лишних вопросов не возникло. Это только в первые две недели моей работы на Влада меня тщательно обыскивали, досматривали мою сумочку и весь имеющийся багаж, препарировали на тему моего здесь появления и только после этого позволяли войти в лифт и подняться на нужный мне тридцать восьмой этаж.

Сегодня дверь пентхауса оказалась незапертой, и я вздохнула свободно, протискиваясь в дверь с драгоценной ношей в руках. На первом этаже моего греховного босса не было, так что, бросив чехол с костюмом на его постель, пошла на второй. Искомый объект обнаружился на террасе. Он стоял в одних спортивных штанах и с полотенцем на шее и мирно попивал свой излюбленный апельсиновый фреш. Я разозлилась настолько, что даже не обратила внимания на его тело, как это бывало всегда.

- Est-ce que tu ris de moi, Vlad? Je te téléphonais quinze fois! Où ton téléphone? (Ты смеешься надо мной, Влад? Я звонила тебе пятнадцать раз! Где твой телефон ?)

- Marguerite, s'il vous plaît se calme. Il y a mon jour férié aujourd'hui. Tu dois être à la maison. (Маргарита, пожалуйста успокойся. Сегодня мой выходной. Ты должна быть дома).

Я возмутилась.

- Вам свобода совсем мозги отключила, Владислав Сергеевич? - я практически шипела. - Выходной это хорошо, даже отлично! Но ты, наверное, забыл, что сегодня у тебя благотворительный ужин в "Колизее"!

- Le souper sera à huit heures du soir, et les raisons de ton apparition ici jusqu'ici l'énigme pour moi. (Ужин будет в восемь вечера, и причины твоего появления здесь для меня до сих пор загадка).

- La raison de mon apparition ici, - передразнила я его идеальное произношение, - лежит в чехле на твоей кровати и ты ее, между прочим, забыл забрать из мастерской вчера.

Моя злость начала постепенно уходить. Я работаю на него уже два года и привыкла к роли девочки на побегушках. Скорее всего, она-то ему и была нужна, а французский - это так, прикрытие. Да и говорит он на этом глупом языке едва ли не лучше меня... Почему глупом? Да потому что банальное "Salut! Je m'appelle Vladislav" его глубоким баритоном звучит, как предложение немедленно подняться к нему в номер. Я просто бешусь, потому что рамки наших деловых отношений меня абсолютно не устраивают. Возможно, я вела бы себя более профессионально со своим боссом, будь он невысоким плюгавеньким мужичком с пивным животом, а не почти двухметровым загорелым красавцем с глазами и голосом демона-искусителя и телом Аполлона. Ну а пока... пока вот так.

Влюбиться в него не было проблемой. Мне хватило его деликатности, вежливости, трудолюбия и любви к своему делу - дому моды. Ах да, забыла о совместных ужинах и часах, проведенных в замкнутом пространстве его кабинета. Ну, еще он периодически мелькал перед моими глазами полуобнаженным, но это совершенно не важно.

Я, конечно же, понимала, что заинтересовать его у меня никогда не получится. Хотя бы потому, что брюнетки были не в его вкусе. Шеф предпочитал блондинок с размером груди от третьего и больше и ногами длинной в несколько миль. Куда уж мне, не слишком высокой (на самом деле, всего 173 см) и чуть полноватой. Ладно хоть грудь не подкачала, полная "четверочка" это вам не хухры-мухры. Жаль только, что стоило мне начать худеть, как и она уходила, превращаясь в жалкую "двоечку". Одно время мы с Сашей даже строили план его охмурения, по которому я должна была "элегантно лишиться чувств" у него на глазах, чтобы он, как истинный джентльмен, поймал меня и тут же воспылал большой и чистой любовью. Надо ли говорить, что на тот момент мы с ней были совсем подшофе и, хорошенько просмеявшись, слава богу, забраковали эту идею. Отныне мне предстояло любоваться им на расстоянии и на следующий день выгонять из пентхауса любовниц-однодневок.

- Марго! - щелчок пальцами перед лицом привел меня в чувства. - Я мог бы сам забрать костюм из мастерской, тебе не зачем было вставать в такую рань. Я же не маленький мальчик, в конце концов.

Да, не мальчик. Да, вполне мог бы и сам забрать. Вот только в таком случае я бы увидела тебя только на ужине, под руку с очередной моделью, а не совершенно одного, расслабленного и слегка сонного.

* * *

Почему-то мне кажется, что в моем бокале отнюдь не шампанское. Иначе с чего бы моим мыслям путаться, а голове - кружиться, правда? И дело даже не в том, что я много выпила - всего четыре бокала, а в том, что один интересующий меня человек за весь вечер подошел ко мне только один раз, поприветствовать, а пришел и вовсе, как я и предсказывала, с красавицей-моделью. Ее зовут Соня Янг, ей двадцать два года и она англичанка. Это их второй совместный выход в свет, так что между этими двумя все серьезно.

Здесь очень красиво. Главный зал "Колизея" оформлен в соответствии с современными тенденциями в дизайне. Дорогая плитка под ногами, стены разрисованы под старину, мраморные колонны подпирают семиметровый потолок. Люстра с двумя сотнями свечей производит неизгладимое впечатление на посетителей, сверкая золотом, а фонтан в центре зала просто завораживает. Изящные фигурки купидонов, покрытые золотом, льют воду из кувшинов в пруд, причудливо изгибаясь... Всюду расхаживают гости, словно сошедшие с красной дорожки на вручении "Грэмми". Шикарные платья, бриллианты и идеальные прически у женщин, дорогие костюмы и фраки, часы и запонки из драгоценных камней у мужчин... За два года мне удалось влиться в эту "тусовку", но как же здесь сегодня неуютно!

Круто развернулась на двенадцатисантиметровых шпильках и, покачиваясь, пошла к столу с шампанским. Решено, завтра же увольняюсь! Может быть, хоть так смогу жить нормальной жизнью. Найду мужчину, в конце концов. Мне тридцать один год, а я все жду, видите ли, пока мой принц обратит на меня внимание! Так и старой девой в окружении кошек помереть недолго. А он пусть английский вместо французского учит, la racaille et l'idiot (сволочь и идиот) !

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Наталья Громова читать все книги автора по порядку

Наталья Громова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Очень личный переводчик (СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге Очень личный переводчик (СИ), автор: Наталья Громова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img