Иван Медведев - В поисках Эльдорадо
- Название:В поисках Эльдорадо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «ИПК «Индиго»
- Год:2010
- Город:Ярославль
- ISBN:978-5-91722-012-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Медведев - В поисках Эльдорадо краткое содержание
Сборник составлен из увлекательных очерков о путешествиях со времен античности до конца XX века. Динамичные тексты в лучших традициях приключенческого жанра малой формы наряду с развлекательной канвой несут познавательный заряд по истории и географии.
В поисках Эльдорадо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Рассвет обнажил великолепную картину: из океана вырос роскошный, возвышающийся до небес гористый остров – Гваделупа. Местные рыбаки, заметив в небе стаю птиц, привлеченных сопровождавшим плот косяком дорад, вышли в море забросить сеть: где кружат птицы, там всегда есть рыба. Прибыв на место, рыбаки с изумлением обнаружили в море человека на резиновом плоту – худого, испепеленного солнцем, изможденного, но улыбающегося во весь рот.
Стив Калахэн был счастлив, как никогда в жизни: он победил в жестокой схватке за жизнь один на один с океаном и выжил в трудной борьбе всем смертям назло.
Примечания
1
Мамлюки (мамелюки) – особая воинская каста, формировавшаяся из юношей-рабов.
2
Испанская морская лига равна 5555 метрам.
3
Вероятно, в заливе Галвестон (ныне – штат Техас).
4
Многочисленные случаи выздоровления, вероятно, объяснялись психотерапевтическим эффектом.
5
Виргиния (или Вирджиния) – Елизавету I как незамужнюю королеву именовали «королевой-девственницей» (от англ. virgin).
6
Песо – серебряная монета весом 28 граммов.
7
Эсквайр (сквайр) – английский помещик-дворянин.
8
Маноа – одно из мифических названий столицы Эльдорадо.
9
Ручные бомбы – начиненные порохом глиняные горшки с выводом для фитиля.
10
1 кварта =1,14 литра
11
Название реки и полуострова, вероятно, произошло от прозвища одного из предшественников Атласова – казака Ивана Иванова Камчатого.
12
Первым на Камчатке побывал в 1648 году купец Федот Алексеев (Попов), но Атласов не знал об этом.
13
Струг – старинное плоскодонное судно.
14
В 1732 г. М.Гвоздев и И.Федоров во время плавания в Беринговом проливе видели противоположный Чукотке берег, но не представляли, что это американский материк.
15
Точнее – агоу. На языке индейцев-тлинкитов, населявших эти места, означает: «Иди сюда».
16
'Древнерусское название Грумант. Архипелаг посещался русскими охотниками на морского зверя с XI–XII века, задолго до его официального открытия голландским мореплавателем В. Варенцом в 1596 году.
17
Русское название Марфин.
18
Остров Таити; английское название в XVIII веке – остров Георга.
19
Через полтора года на Таити прибыл посланный Адмиралтейством на поиски «Баунти» фрегат «Пандора». Все мятежники, оставшиеся на острове, были арестованы и доставлены в Англию, где предстали перед судом.
20
Калебаса – полый сосуд, изготовленный из калебасового дерева или тыквы.
21
На современных картах эти названия, к сожалению, не сохранились.
22
Аналог Академии Наук.
23
Крик – пересыхающий водоем.
24
Через год Стюарт повторил попытку и добился успеха. Экспедиции Стерта, Берка и Стюарта похоронили миф о «средиземном море».
25
В 1848 году Лунные горы видел русский путешественник Е.П. Ковалевский, но в истории географических открытий приоритет закрепился за Г.М. Стэнли.
26
Загадочная полулегендарная земля, на предполагаемом месте которой позже был открыт остров Белый в проливе между Шпицбергеном и Землей Франца Иосифа.
27
Амхарец – представитель доминирующей в Абиссинии народности амхара.
28
Шамма – большой четырехугольный кусок материи, который надевали на манер римской тоги.
29
Лот – прибор для измерения глубины воды.
30
Ропак – стоящая на ребре льдина.
Интервал:
Закладка: