Джон Гришэм - Завещание
- Название:Завещание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Гришэм - Завещание краткое содержание
Странное завещание эксцентричного миллиардера выглядело несколько необычно и почти комично. Почти, пока его многочисленные наследники буквально не вцепились друг другу в горло. Пока немолодой, циничный, крепко пьющий адвокат не решился представлять интересы законной наследницы и не отправился на поиски своей клиентки в болотистые топи Бразилии.
Завещание - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что вы имеете в виду?
— Оглашение завещания.
Эта идея ошарашила Джоша, он чуть не подавился маринованным огурчиком. Подумать только — собрать вместе всех: Филанов с их чадами и домочадцами, новыми друзьями и прихлебателями, со всеми их развеселыми адвокатами, запихнуть в зал суда и загодя позаботиться о том, чтобы о встрече узнала пресса! Продолжая жевать огурчик и заглядывая в свою маленькую черную записную книжечку, Джош едва сдерживал улыбку. Казалось, он уже слышит вздохи этих людей, стенания, видит их, шокированных, неспособных до конца поверить в то, что они услышали, и наконец разражающихся сдавленными проклятиями. Потом, вероятно, раздастся всхлип-другой, когда Филаны осознают, что учинил их обожаемый папочка.
Это будет уникальный момент в истории американского правосудия, и Джош не смог сдержаться.
— Мне двадцать седьмое вполне подходит, — сказал он.
— Отлично. Я уведомлю стороны, как только пойму, сколько их. У них куча адвокатов.
— Неудивительно, если вспомнить, что у завещателя шестеро детей и три бывшие жены: это девять адвокатских команд.
— Надеюсь, зал суда сможет вместить всех.
«Только стоя», — чуть было не вырвалось у Джоша. Он представил себе стоящих вплотную друг к другу людей, замерших в гробовом молчании, пока открывается конверт, разворачивается листок и читаются невероятные слова.
— Предлагаю вам огласить завещание, — сказал Джош.
Уиклифф, разумеется, на это и рассчитывал. Он уже представлял упоительную сцену — это будет один из прекраснейших моментов в его жизни: оглашение завещания, касающегося распределения одиннадцати миллиардов долларов.
— Полагаю, завещание несколько спорное? — спросил судья.
— Оно опасное.
Его честь наконец улыбнулся.
Глава 10
Накануне своего самого сокрушительного срыва Нейт жил в Джорджтауне, в старом кондоминиуме, квартиру в котором купил после последнего развода. Но из-за банкротства он ее лишился, поэтому ему в буквальном смысле слова негде было провести первую ночь свободы.
Джош, как всегда, тщательно подготовил выписку О'Рейли из клиники. Он прибыл в Уолнат-Хилл в назначенный день с легкой дорожной сумкой, набитой новыми, идеально отглаженными шортами и рубашками, предназначенными для путешествия на юг. Привез также паспорт с визой, кучу наличных, массу буклетов и билетов и полный «план игры».
Прихватил даже аптечку первой помощи.
Нейт и поволноваться не успел. Он попрощался лишь кое с кем из персонала, остальные были заняты, да и вообще здесь старались избегать прощальных церемоний. После ста сорока суток восхитительной трезвости Нейт гордо проследовал на волю через парадную дверь — чистый, загорелый, стройный, скинувший семнадцать фунтов — теперь его вес составлял сто семьдесят четыре фунта, как лет двадцать назад.
Первые пять минут Джош вел машину молча. Снег покрывал равнины, но по мере удаления от Блу-Риджа покров становился все тоньше. Было двадцать второе декабря. Радио тихо наигрывало рождественские гимны.
— Ты не мог бы его выключить? — попросил наконец Нейт.
— Что?
— Радио.
Джош нажал клавишу, и музыка, которой сам он даже не слышал, прекратилась.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.
— Поверни, будь добр, к ближайшему придорожному магазину.
— Это еще зачем?
— Хочу купить упаковку пива.
— Очень смешно.
— Я готов душу заложить за большую бутылку кока-колы.
Они купили воды и арахиса в маленьком магазинчике.
Дама, восседавшая за кассой, бодро пожелала им «веселого Рождества», но Нейт не нашел в себе сил ответить ей то же.
Они вернулись в машину, и Джош взял курс на вашингтонский аэропорт имени Даллеса, находившийся в двух часах езды от клиники.
— Ты летишь до Сан-Паулу, где тебе придется три часа ждать местного рейса до города под названием Кампу-Гранди.
— А там говорят по-английски?
— Нет. Там живут бразильцы и разговаривают по-португальски.
— Это всем известно.
— Но в аэропорту ты найдешь кого-нибудь, кто говорит по-английски.
— Насколько велик этот Кампу-Гранди?
— Полмиллиона жителей, но это не твой пункт назначения. Оттуда ты на самолете местной авиалинии отправишься в местечко, называемое Корумба — с ударением на последнем слоге. Города по пути твоего следования будут становиться все меньше.
— Как и самолеты.
— Да, у них все как у нас.
— Ты знаешь, меня почему-то полеты на местных бразильских авиалиниях не вдохновляют. Джош, помоги мне. Я нервничаю.
— Ну, если ты предпочитаешь вместо самолета тащиться шесть часов на автобусе…
— Продолжай.
— В Корумбе ты встретишься с адвокатом по имени Валдир Руис. Он говорит по-английски.
— Ты с ним беседовал?
— Да.
— И что-нибудь понял?
— В общем — да. Он очень милый человек. Работает за пятьдесят долларов в час, если ты можешь в это поверить.
— А как велик этот городок Корумба?
— Девяносто тысяч.
— Значит, там будут вода, пища и ночлег.
— Да, Нейт, у тебя там будет комната. Это больше, чем ты имеешь здесь.
— Спасибо за напоминание.
— Прости. Хочешь все переиграть?
— Хочу, но не стану. На сегодня моя задача состоит в том, чтобы убраться из этой страны, прежде чем я снова услышу очередную рождественскую песенку. Я бы согласился следующие две недели жить в норе, лишь бы не видеть глазированных снеговиков.
— Забудь о норе. Там есть вполне приличный отель.
— И что мне нужно делать с этим Валдиром?
— Он ищет проводника, который повезет тебя в Пантанал.
— На чем? На самолете? На вертолете?
— Вероятно, на пароходе. Насколько я представляю себе местность, там нет ничего, кроме рек и болот.
— А также змей, аллигаторов и пираний.
— Ты просто трусишка. Я-то думал, тебе хочется туда поехать.
— Мне просто не терпится оказаться там, так что поезжай быстрее.
— Расслабься. — Джош показал на кейс, лежавший на заднем сиденье. — Открой, — предложил он. — Это твоя ручная кладь.
Нейт потянулся назад и взял кейс.
— Весит не меньше тонны, — улыбнулся он. — Что в нем?
— Всякие полезные вещи.
Кейс из коричневой кожи был новым, но по последней моде искусственно «состаренным» на вид и достаточно большим, чтобы вместить маленькую юридическую библиотеку.
Нейт положил его на колени и расстегнул замки.
— Игрушки, — удивился он.
— Вот тот крохотный серенький аппаратик — это современнейший цифровой телефон, — объяснил Джош с явной гордостью. — В Корумбе Валдир подключит тебя к местным линиям.
— Значит, в Бразилии и телефоны есть?
— И немало. Телекоммуникационная сеть расширяется там не по дням, а по часам. Почти у каждого — сотовый телефон.
— Несчастные люди. А это что?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: