Георгий Мдивани - Твой дядя Миша
- Название:Твой дядя Миша
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1966
- Город:М.:
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Мдивани - Твой дядя Миша краткое содержание
В книгу известного драматурга Г. Мдивани входят пьесы, написанные в разное время.
В пьесе «Честь» автор рассказывает о предвоенной жизни одной из пограничных застав на окраине нашей страны.
Трагедия «Алькасар» посвящена героической борьбе с фашизмом, которую вел испанский народ.
В драме «Петр Багратион» во весь рост встает фигура выдающегося русского полководца, ученика Суворова и Кутузова.
«День рождения Терезы» — полное патетики драматическое повествование о героических буднях республики Куба.
Комедия «Украли консула» построена на основе действительных фактов: итальянские студенты украли консула, оставили его заложником и отказались освободить его до тех пор, пока испанские милитаристы не освободят молодого антифашиста.
«Твой дядя Миша» — пьеса о современности, о судьбе человека, прожившего большую, настоящую жизнь.
По этой пьесе в 1967 году в Малом театре был поставлен спектакль (есть радиопостановка) с одноименным названием (в главных ролях — В. Хохряков, В. Соломин), а также был снят известный фильм — «Моя судьба» (1973) (в главных ролях — И. Лапиков, Е. Евстигнеев, Е. Киндинов).
Твой дядя Миша - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Молодежь и пограничники уходят с песней. На сцене остаются Надир, Нателла, Сардион и Дато.
Надир. Я догоню вас, товарищи! (Обращается к Дато.) Ты почему не ночуешь дома?
Дато. Я ночую в шалаше у границы, близ южной заставы.
Надир. Почему?
Дато. Я стерегу коня, смотрю на звезды и слушаю, как шелестят и переговариваются между собой деревья.
Надир. Я, как старший брат, велю тебе ночевать дома.
Дато. Ты остаешься ночью в лесу, под открытым небом, почему же мне нельзя ночевать в шалаше?
Надир. А если начнется стрельба на заставе, ты не испугаешься?
Сардион. Такому медвежонку, как Дато, лес не страшен.
Дато (усмехнувшись) . Надир, ты не знаешь своего брата. Я не ребенок, чтобы бояться перестрелки. Как только услышу выстрелы, вскочу на коня и мигом окажусь на заставе. Я помогу тебе, брат!
Голос за сценой: «Дато!»
Дато прыгает через забор и скрывается.
Сардион (вздохнув) . Эх!.. Был бы у меня такой сын!
Нателла. Чем же Надир не сын тебе, отец?
Сардион (обнимая Нателлу) . Ты права, дочь моя. (Пауза.) Принеси отцу воды.
Надир. Когда Сардион просит воды, ему подают вино.
Нателла. Я знаю привычки своего отца. (Уходит.)
Сардион (тихо) . Я должен поговорить с тобой наедине, Надир.
Надир. Я слушаю тебя, отец Сардион.
Сардион. Я даже не знаю, с чего начать. Мне трудно говорить об этом, но я должен сказать тебе.
Надир (заинтересованный, придвинулся к Сардиону) . Что тебя мучает, говори?
Сардион осмотрелся по сторонам.
Никого нет, говори!
Сардион (обнимает Надира, прижимает его к груди) . Мой мальчик, мой бедный мальчик!
Надир. Что случилось?
Сардион (вытирает слезу) . Ты ведь знаешь, что, кроме тебя и Нателлы, у меня нет радости на свете! (Вздохнул.)
Надир. Чего ты вздыхаешь, отец? Разве мы не любим тебя? Не заботимся о тебе?
Сардион. Ты, наверное, лучше меня знаешь, что вчера ночью задержали нарушителей и…
Надир. И что?..
Сардион. Их сопровождал кто-то из нашей деревни.
Надир. Ну и что же?
Сардион. По деревне ползут дурные, грязные слухи. Они убивают меня. Они отравляют мою старость, тихую и спокойную, как закат.
Надир. Какие слухи? О чем ты говоришь?
Сардион. Я своими руками задушил бы каждого из этих болтунов за то, что они клевещут на моего лучшего друга, на самого честного человека в нашей деревне.
Надир. О ком ты говоришь?
Сардион. Не спрашивай меня, Надир. Я сам отомщу за него. Его обида — моя обида. Клянусь тебе в этом жизнью моей Нателлы и твоей жизнью, Надир!
Надир. Успокойся… Скажи мне, скажи твоему Надиру — о ком ты говоришь?
Сардион. Зачем ты спрашиваешь меня? Разве ты не знаешь, кого я считаю самым честным человеком в деревне и своим братом?
Надир. Отец?!
Сардион (прижимает его к груди) . Молчи, сынок! Умоляю тебя, молчи!
Надир. Этого не может быть! Это ложь!
Сардион. Я сам знаю, что это ложь, но говорят, что никто, кроме Ягора, не бродит по ночам вдоль границы. Я люблю Ягора. как брата, и верю ему, как самому себе, а сказать ему об этом подозрении не могу: он убьет обидчика. И ты не смей ничего говорить ему, Надир. Мы сами найдем предателя, который приводит к нам врагов. И тогда прикусят языки те, кто клевещет на Ягора.
Надир (остановившимися мутными глазами смотрит на Сардиона) . Замолчи!
Сардион. Тише… Нателла идет!
Из дома выходит Нателла. Она несет кувшин с вином и фрукты на деревянном блюде.
Нателла (с удивлением смотрит па Надира и Сардиона; раскладывая фрукты на траве) . Что с вами? Вы поссорились? Кто кого обидел?
Сардион (старается улыбнуться) . Кто нас обидит, дочурка? Мы сами любого обидим.
Нателла (ласково обнимает Надира, улыбаясь) . Может быть, ты на меня обиделся?
Сардион наливает вино и протягивает Надиру.
Надир. Мне нельзя.
Сардион. Почему? Ты болен, что ли?
Надир. Сегодня я всю ночь в дозоре.
Нателла (мечтательно) . Ночью я поднимусь на гору и крикну: «Надир! Слуша-ай меня!» И ты услышишь, любимый, но не ответишь мне. Ты будешь смотреть на звезды и шепотом повторять мое имя…
Надир. Скажи, Нателла: когда сегодня ночью отец вернулся домой?
Нателла. На рассвете. Почему ты так странно спрашиваешь об этом, мой милый?
Надир. Боюсь, как бы старика не задрал зверь. Чего он бродит по ночам, как медведь?
Нателла. Что ты! Еще не родился зверь, который одолеет Ягора.
Издалека слышны голоса пограничников: «Надир!»
Надир. Прощай, дорогая!
Нателла. Когда ты вернешься?
Надир. На рассвете. (Целует Нателлу.)
Нателла. Возьми меня с собой.
Надир. Нельзя.
Нателла. Почему?
Надир. На границе свои законы, свои порядки.
Нателла. Сердце мое тоскует по тебе. Я прошу, останься сегодня со мной.
Надир (обнимает ее) . Спи, солнышко! Я вернусь на рассвете.
Голоса издалека «Надир, Надир!»
Иду! (Прыгает через забор. Оглянулся на Нателлу, ушел.)
Нателла (подбегает к забору) . На-ди-ир!
Голос Надира издалека: «Ау-у, Нателла!»
(Опустив голову, вытерла слезы) . Надир, мой горный орел…
Во двор врывается ватага веселых молодых парней. Впереди Дато.
Дато. О чем грустишь, Нателла?
Нателла. Ни о чем, мой мальчик! (Садится рядом с отцом.)
Дато (быстро оборачивается и хватает за руку одного из товарищей) . Ну, Гоги, если хочешь бороться со мной, держись!
Гоги (ударяет Дато ногой) . Отстань от меня, медвежонок!
Дато (смеется) . Я пошутил, Гоги!
Голоса. Эх, испугался Дато!
Мальчики снова подтолкнули Гоги к Дато.
Гоги (злобно отталкивает спокойно стоящего Дато) . Если ты меня не оставишь в покое, я растопчу тебя.
Мальчики:
— Дато, не спускай!
— Дато не боится Гоги!
— Гоги, дай ему!
— Дато, он тебя позорит!
Дато (смеясь, подбегает к Гоги, хватает его и приподнимает) . Куда тебя забросить, хвастун? Выбирай между крапивой и лопухом!
Гоги (окончательно выходит из себя, вырывается из рук Дато, отбегает в сторону и орет) . Эй, ты, волчий пасынок!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: