Екатерина Насута - Дориан Дарроу. Заговор кукол
- Название:Дориан Дарроу. Заговор кукол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Насута - Дориан Дарроу. Заговор кукол краткое содержание
Дориан Дарроу. Заговор кукол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Куда же ты?
Сью летела, ног под собой не чуя. Скорей! Домой! В теплую конуру к камину, к девкам, что будут сонно ворочаться и ворчать, но от тепла их и голосов страх сгинет.
Вот и дом. И фонарь у входа горит, видать, скряга-Мелли раскошелилась на газ… Сью остановилась, переводя дух. В животе кололо, и в боку тоже. А сердце прямо заходилось, и оттого едва не встало, когда от фонаря отделилась тень и шагнула к Сью.
– Эй, ты чего? – спросила тень, сразу превратившись в Угрумую Фло. – Случилось чего?
Фло говорила, жуя яблоко. Второе, примятое с одного бока, она протянула Сью. И от этого стало так хорошо, так славно, что Сью расплакалась.
– Ну-ну, – Фло неловко обняла и похлопала по спине. – Все будет хорошо…
Укол в шею Сью почувствовала и еще удивилась – откуда ночью осы? А потом туман вдруг прыгнул, накрывая, укутывая, нашептывая на ухо слова давно забытой колыбельной.
Спи, Сью, все будет хорошо…
Спи…
Крепко спи…
Угрюмая Фло, доев яблоко, ловко закинула тело на плечо и шагнула в туман. Черная карета стояла за ближайшим поворотом. Возле нее переминался с ноги на ногу толстяк в черных перчатках.
– И долго мне за тебя работу делать? – прошипела Фло, скидывая ношу на пол кареты.
– Но она испугалась…
– Ты бы еще на мо́биле сюда приехал.
– Но я подумал…
– Знаешь, тебе лучше бы не думать. – Фло, плюнув в стеклянный глаз коня, протерла рукавом. – Если он узнает, что ты экипаж трогал…
– Он сам сказал, что можно, – толстяк, склонившись над лежащей девушкой, старательно обматывал запястья тонкой веревкой. Связал он и щиколотки, а в рот сунул мятую тряпку.
– Можно, чтобы аппараты перевезти, а не… какой же ты дурачок у меня, – Фло вдруг улыбнулась и нежно прижалась к широкой спине. – На вот яблочко. И давай, уходи, завтра увидимся.
– Уберешь, да?
– Уберу, уберу.
Она стояла и смотрела, как черный экипаж растворился в тумане, затем хмыкнула и, сгорбившись, побрела к дому. Одинокий фонарь у его входа почти погас.
Неожиданно это показалось дурным предзнаменованием.
Глава 12. В которой в общем-то ничего важного и не происходит
Очнуться мне помогла пара пощечин, пожалуй, излишне крепких, что заставило усомниться в их необходимости. Впрочем, сомнения исчезли в тот момент, когда в поле моего зрения появился Персиваль. Его лицо выражало искреннюю обеспокоенность и, как мне показалось, страх.
– Ты живой? – спросил он, помогая мне сесть.
Кажется. Во всяком случае щеки горят от пощечин, а поскольку мертвецы чувствовать не способны, я сделал вывод, что жив.
– Болтаешь, значит, живой, – удовлетворенно заметил Персиваль, отодвигаясь. – Я уж думал, что все.
Я тоже. Боль была чудовищной. Кажется, прежде чем потерять сознание, я кричал, а Персиваль зажимал рот, и кожа его остро пахла кровью.
Сейчас же рука не ощущалась, точно ее и не было вовсе, хотя была, перевязанная кое-как, с серым пятном, просочившимся сквозь слои тряпок, и запахом гнильцы. Я попробовал пошевелить пальцами, но не вышло.
– Не дергайся. Через пару часов отпустит.
– С-спасибо.
– Расти большой, – хмыкнул Перси. – Ну? Мы как, в расчете?
В расчете? Ну да, конечно. Услуга за услугу, и не более того. Глупо было бы ждать иного.
– Если в расчете, то я пошел, наверное.
– Наверное, да.
Я смотрел, как он уходит, кутаясь в простыню, словно римлянин в тогу. Я думал о том, что в этом человеке, который и близко не является джентльменом, а скорее даже наоборот, нашлось достаточно благородства, чтобы предложить мне помощь. Но вместо благодарности я испытывал сомнения. А потому спросил:
– Ты ведь украл пепел, верно?
Персиваль обернулся и сжал в кулаке влажный хвост простыни.
– Я не знаком с вашими правилами, но полагаю, что вещи столь ценные полагается возвращать на хранение…
Его лицо, изуродованное кровоподтеками, было страшно, а звук, вырвавшийся из груди, напоминал рычание.
– Слушай ты, Дорри…
…ненавижу, когда меня так называют.
– …ты можешь себе думать, чего тебе там захочется. Только держи-ка свои мыслишки при себе, понятно? Какое твое собачье дело, откудова что взялось? Взялось и радуйся. А то в следующий раз, когда тебе случится погулять, оно может и не взяться. Понятно?
Более чем.
– Извини, я не хотел оскорбить тебя подозрением…
Хотел. Оскорбил. Вернул все на круги своя, потому что так, пожалуй, уютнее.
– Ты не хотел. И ничего не говорил, – Персиваль подхватил грязный ком одежды. – А я ничего не слышал. Мы с тобою вообще сегодня не встречались.
Наверное, так было правильнее всего.
– Стой. Погоди, – я должен был сказать еще одну вещь, пожалуй, из всего, что я наговорил сегодня, лишь это было действительно важным. – Тебе не стоит участвовать в боях. У тебя спина сорвана!
– Знаю, – спокойно ответил он и вышел, аккуратно прикрыв дверь.
Оставшись наедине с собой, я попытался восстановить события минувшей ночи, которая была не просто неправильно – невозможной!
Итак, сначала моя нечаянная визитерша и сделка, за которую мне немного стыдно. Кубок с кровью стоит на месте. Может быть?.. Нет, пожалуй, на сегодня с меня хватит экспериментов.
Далее была ничем не примечательная прогулка по Сити. Ограда. Преобразившийся сад. Девчонка-горничная и ее ухажер. Обрывок разговора. Новость о болезни Эмили. Незапертое окно. Ожог. Побег. Подвал старого паба и кулачный бой. Черный Джованни и Персиваль. Голиаф и Давид, потерявший пращу. Бессмысленная жестокость и азарт толпы. На какой-то миг захлестнуло и меня.
Давид не выдержал атаки, упал. И видеть это было неожиданно горько.
Я перевел взгляд на руку, которой по-прежнему не ощущал, чему, наверное, следовало бы радоваться, только как-то не получалось.
Почему на окнах появились печати? Эмили не хотела видеть меня? Но тогда ей достаточно было сказать. Защищалась? Но от кого?
Я прошелся по мастерской. Когда двигаешься, и думается легче. Если допустить, что печати – суть следствие, то должна быть причина. Какая? Обморок… Обморок имеет смысл, если является одним из симптомов болезни, сама мысль о которой приводила меня в ярость.
Но это невозможно! Не в Сити! Не в Мэйфилде! Не с Эмили!
И почему она, поняв, что происходит, не обратилась в ближайший клирикал?
Я не знал, но намеревался узнать.
Впрочем, как всегда, жизнь изрядно подкорректировала мои планы. Несколько часов сна, поверхностного и наполненного побегами и погонями, сменились бодрствованием и лихорадкой, от которой я то мучился жаждой, то исходил испариной. Опасаясь вопросов, я заперся в комнатах и выходил лишь глубокой ночью, когда в доме затихала жизнь. Я что-то ел и пил, не особо различая вкус, и возвращался в нору. Не знаю, как Персиваль объяснил мое отсутствие, но ни миссис Мэгги, ни мисс Пэгги не беспокоили меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: