LibKing » Книги » vaudeville » Эжен Лабиш - Соломенная шляпка и другие водевили

Эжен Лабиш - Соломенная шляпка и другие водевили

Тут можно читать онлайн Эжен Лабиш - Соломенная шляпка и другие водевили - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: vaudeville, издательство АСТ : Астрель, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эжен Лабиш - Соломенная шляпка и другие водевили
  • Название:
    Соломенная шляпка и другие водевили
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ : Астрель
  • Год:
    2011
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Эжен Лабиш - Соломенная шляпка и другие водевили краткое содержание

Соломенная шляпка и другие водевили - описание и краткое содержание, автор Эжен Лабиш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта…» Забавная песенка, которая звучит в одном из лучших музыкальных фильмов в истории нашей страны. Поначалу мы приходим к ироничным водевилям Эжена Лабиша просто как к занятным и обаятельным мюзиклам. Однако проходят годы — и внешне простенькие, незамысловатые сюжеты «Соломенной шляпки», «Путешествия мсье Перришона» и других жемчужин творческого наследия Лабиша раскрывают нам совершенно новые грани его таланта, его ум, иронию и безупречное чувство слова…

Соломенная шляпка и другие водевили - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Соломенная шляпка и другие водевили - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эжен Лабиш
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Минстенгю. Да, да… Теперь я, так сказать, глава…

Ланглюмэ (быстро). Глава многочисленного семейства… (Ему, тихо.) Молчи, прошу тебя.

Норина (здороваясь). Очень приятно!

Минстенгю. Я очень счастлив, сударыня, очень, очень…

Жюль (внося стол). Пожалуйте завтракать… Барыня велели накрыть здесь, потому что там…

Минстенгю. Ну, вот и отлично. Давайте сядем за стол и…

Норина (в сторону). Как, сядем? Значит, и он будет завтра… (Тихо, мужу.) Разве ты его пригласил?

Ланглюмэ (тихо). Ну, да, пришлось пригласить… Ведь он мой школьный товарищ и к тому же закадычный друг. Смотри только за серебром, как бы он не того…

Норина. Как за серебром? Что это значит?

Ланглюмэ. Ну-с, милости просим, садитесь, садитесь!..

Друзья! Скорей за стол садитесь!
Роскошных блюд заманчив вид!
Ума дороже, согласитесь —
Хороший в жизни аппетит!

Норина (в сторону). Как это некстати: непрошеный гость в такой день!

Минстенгю (ест). Соус очень неудачен. Никуда не годится!

Норина. Что вы говорите? Соус?

Минстенгю. Ну, да. Не хвалясь скажу: у меня он выходит превосходно!

Ланглюмэ (ему, тихо). Молчи, прошу тебя! (Жене.) Дай твою тарелку, я тебе положу.

Норина (сухо). Нет, благодарю. Раз соус так плох, я не хочу его.

Минстенгю. Я прежде всего поджариваю лук… прибавляю стакан белого вина и взбалтываю, взбалтываю, взбалтываю… наконец, варю на медленном огне…

Норина (в сторону). Странное занятие для нотариуса! (Жюлю.) Дайте мне сегодняшнюю газету!

Жюль. Сейчас. (В сторону.) Ах, черт возьми! Я ее дал соседней горничной. Она там читает фельетоны.

Минстенгю. Что же это вы ничего не кушаете, милашка?

Норина (возмущенно). Какая я ему милашка!

Ланглюмэ. Это он так. У него такая привычка. Положить тебе яичницы, дружок?

Норина. Нет. Я уже сыта.

Жюль (находит газету, в которую был завернут табак). Вот старая газета… Ничего, сойдет. Она ведь только «Дневники происшествий» читает, а там года не упоминаются.

Норина. Ну, что же газета? Жюль!

Жюль. Вот. Пожалуйте.

Ланглюмэ (к Мистенгю, который наливает себе вина). Подлить вам еще воды?

Минстенгю. Нет, благодарю. Вина с водой я никогда не пью.

Ланглюмэ (в сторону). Эти видно по его носу!

Жюль уносит посуду и уходит.

Норина (пробежав газету). Боже мой, какой ужас!

Ланглюмэ и Минстенгю. Что такое?

Норина (читает). «Сегодня рано утром на улице Лурсин был обнаружен страшно обезображенный труп молодой женщины, по профессии угольщицы…»

Ланглюмэ. Это ужасно! Я возьму еще яичницы.

Минстенгю. И я тоже попрошу…

Норина (продолжает). «Предполагают, что убийц было двое».

Ланглюмэ. Двое на одну женщину? Какие подлецы!

Норина (продолжает). «Полиция уже напала на след преступников, благодаря двум вещественным доказательствам…»

Ланглюмэ. А, молодцы! Это очень хорошо!

Норина (продолжает). «Близ места преступления найден зонтик с ручкой, изображающей голову обезьяны».

Ланглюмэ и Минстенгю. Как?

Норина. Странно! Совсем такой же зонтик у твоего племянника Потара.

Ланглюмэ (в сторону). Боже моей!

Норина (продолжает). «И носовой платок с меткой: „М. Ж.“»

Минстенгю (в сторону). У меня такая же метка. Вот ужас!

Норина (продолжая). «Оба убийцы были в состоянии опьянения».

Ланглюмэ (в сторону). Совершенно верно.

Норина (так же). «Очевидно, убийцы второпях оставили на месте преступления зонтик и носовой платок… Платок лежал на куле с углем, который, очевидно, несла молодая девушка».

Ланглюмэ. На… на… куле… с углем? (Он и Мистенгю смотрят на свои руки и вскрикивают.) А!

Норина. Что с вами?

Ланглюмэ и Минстенгю (быстро пряча свои руки под стол). Ничего… ни… ничего!

Норина (к Мистенгю). Можно вам предложить котлету?

Минстенгю. Благодарю… нет… я сыт… я…

Норина. А ты, мой друг, хочешь?

Ланглюмэ. Нет, я… я тоже не хочу. Я тоже сыт…

Норина (вошедшему Жюлю). Жюль! Подайте нам сладкое!

Минстенгю. Я благодарю… нет… я отказываюсь.

Ланглюмэ. Мы сладкого не будем есть. Нет…

Норина. Как жаль! (Жюлю.) Ну, так, Жюль, подайте кофе и ликеров.

Жюль уходит.

Минстенгю. Нет, нет… очень, очень вам благодарен.

Ланглюмэ. Нам больше ничего не нужно… ничего.

Норина (подставляя стакан). Так налей мне стакан воды.

Ланглюмэ (держа руки под столом). Не могу, дорогая моя, не могу… у меня опять судорога.

Минстенгю (так же). И… и… и я тоже не могу… и… и… у меня тоже… такая же… судорога.

Норина (в сторону). Что с ними такое? И оба почему-то держат руки под столом?

Жюль (входит с подносом, на котором кофе и ликеры). Пришел господин Потар, сударыня, — он там, в гостиной…

Норина (вставая). Ах, да… (Мистенгю.) Это отец нашего будущего крестника… Мы с мужем должны сегодня крестить у него… Я сейчас приду…

Ланглюмэ и Минстенгю (вместе.).

Как жалок вид у нас обоих!
Мы с ним виновники разбоя!
О, если б сняли с нас вину,
Не подошли бы ввек к вину!

Норина уходит и за ней Жюль, после того, как он поставил стол в сторону.

8.

Ланглюмэ и Минстенгю.

Ланглюмэ (показывая свои руки). Ну, Мистенгю, что ты на это скажешь?

Минстенгю (так же). А ты что скажешь, Ланглюмэ?

Ланглюмэ. Нет никакого сомнения!.. Никакого! Ни малейшего! Это убийство — дело наших рук!

Минстенгю. Я не решался этого сказать… не решался.

Ланглюмэ (с чувством). Несчастная, несчастная! Бедная угольщица! Умереть такою смертью в такие юные годы! Ужасно!

Минстенгю (так же). Да, да, во цвете лет… и от ударов, нанесенных зонтиком. (Меняет тон.) Послушай, однако… нам, полагаю, надо вымыть руки.

Ланглюмэ (в сторону). Плут он изрядный… Но надо ему отдать справедливость, человек находчивый и очень умный. (Ему.) Да, да, надо скорее… воды!

Минстенгю. И мыла!.. Живо!. И щетку для ногтей! (Быстро бегут к умывальнику и ставят его на авансцену.)

Ланглюмэ и Минстенгю (поют).

Уйми язык, не будь трещеткой,
Проворней три ладони щеткой,
Чтоб избежать большой беды —
Скорее смоем все следы!
Кто осторожен и умен —
Тот проведет легко закон!
Не подведем с тобой друг друга!
Исчезни с рук, проклятый уголь!
Недаром мы с рожденья знаем —
Раз руки чисты — чист хозяин!
Кто осторожен и умен, —
Тот проведет легко закон.

9.

Те же, Норина и Потар.

Норина (за кулисами). Идите сюда, Потар… (Увидев мужа и Мистенгю, моющих с остервенением руки.) Послушайте, господа! Что вы тут делаете?

Ланглюмэ (очень смущенно). Мы видишь… мы… мы…

Минстенгю. Моем руки, моем руки.

Ланглюмэ (ставя на место умывальник). Хоть они совсем не были черны, то есть не были грязны… нет…

Минстенгю. Напротив… напротив…

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эжен Лабиш читать все книги автора по порядку

Эжен Лабиш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Соломенная шляпка и другие водевили отзывы


Отзывы читателей о книге Соломенная шляпка и другие водевили, автор: Эжен Лабиш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img