Феокрит - Идиллии (Отрывки)

Тут можно читать онлайн Феокрит - Идиллии (Отрывки) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Античная литература, издательство Просвещение, год 1965. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
 Феокрит - Идиллии (Отрывки)

Феокрит - Идиллии (Отрывки) краткое содержание

Идиллии (Отрывки) - описание и краткое содержание, автор Феокрит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Идиллии (Отрывки) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Идиллии (Отрывки) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Феокрит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

110 Зайцев он мастер ловить и за зверем по лесу гоняться".
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!
"После ступай, похвалися, навстречу пойдя к Диомеду: [12] Герой Троянской войны; Афродита, защищая троянцев, сражалась с ним и была ранена.
"Дафниса я победила, сразись, если можешь, со мною".
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

115 "Волки, шакалы, прощайте! Прощайте, медведи лесные!
Дафнис-пастух уж не будет бродить по холмам, и по рощам,
Ни по дремучим лесам. Ты прости, о ручей Аретуса, [13] Ручей близ Сиракуз.
Светлые реки, простите, бегущие с высей Тимбрийских".
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

120 "Дафнис прощается с вами, быков своих пасший могучих,
Дафнис прощается с вами, гонявший коров к водопою".
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!
123 "Пан, я зову тебя, Пан, появись ты с утесов Ликея…
128 Только тебе, мой владыка, отдам я свирель дорогую;
Сладки губам ее трубки, душисты от воска густого.

130 Чую я, Эрот жестокий влечет меня в бездну Аида".
Песню пастушью кончайте, кончайте, о Музы благие!
"Пусть же теперь зацветут на аканфах и тернах фиалки,
Пусть же прекрасный нарцисс расцветет в можжевельника ветках,
Будет пусть все по-иному, как только я, Дафнис, погибну.

135 Пусть понесется олень по дремучим лесам за собакой,
И с соловьями пусть совы в искусстве начнут состязаться".
Песню пастушью кончайте, кончайте, о Музы благие!
Это сказавши, он смолк; и его Афродита пыталась
Тщетно опять воскресить; но решение Мойр неизменно:

140 Волны подземной реки понесли и в себе поглотили
Юношу, милого Нимфам, любимого Музами мужа.
Песню пастушью кончайте, кончайте, о Музы благие!
Дай мне кувшин, приведи мне козу; подоивши, немедля
Музам хочу совершить возлиянье; привет вам, о Музы!

145 Буду и дальше я песни слагать вам, прекраснее этой.

Козопас

Сладким наполнил б я медом уста твои дивные,
Тирсис,
Сотовым медом и сладким с Айгильской [14] Айгил — область в Аттике, славившаяся особенно сладким виноградом. лозы виноградом.
Право, ты звонче поешь и искусней, чем звонкий кузнечик.
Вот тебе кубок: понюхай, мой друг, как он пахнет чудесно,
Словно его в роднике сполоснули рукой своей Горы. [15] Горы — богини времен года.
150 Ну, подойди же, Киссайта! Ты сам подоить ее можешь,

Вы же не прыгайте, козы, иначе козел к вам пристанет.

ИДИЛЛИЯ II

Колдунья

Где же это лавр у меня? Фестилида! А где ж мои зелья?
Кубок теперь обмотай поплотнее ты шерстью пурпурной.
Так связать я б хотела жестокого милого друга.
Суток двенадцать минуло — а все он ко мне не приходит,
Даже не хочет узнать, умерла иль на свете живу я.
В двери, злодей, и не стукнет, ах, Эрос и с ним Афродита
Снова неужто к другой увлекли его легкое сердце?
Завтра его повидать я пойду в Тимагэта палестру,
Горько его упрекну я за все, что он сделал со мною.

10 Нынче ж заклятьем свяжу я и жертвами; ты же, Селена, [16] Луна.
Ярче сияй! И к тебе обращаюсь я, дух молчаливый,
К мрачной Гекате [17] Богиня волшебства. глубин, лишь заслышавши поступь которой,
В черной крови меж могил, трепеща завывают собаки,
Страшной Гекате привет! До конца будь мне верной подмогой,
Зелья мне дай ядовитей отравленных Кирки [18] Мифическая волшебница; в «Одиссее» она обратила некоторых спутников Одиссея в свиней. напитков,
Зелий Медеи страшней, Перимеды отрав златовласой.
Вновь привлеки, вертишейка, под кров мой ты милого друга!
Раньше всего пусть ячмень загорится! Да сыпь же скорее!
Что ж, Фестилида? злодейка, куда твои мысли умчались?

20 Может, негодная, ты надо мной бы не прочь насмеяться?
Сыпь же скорее и молви: "Я Дельфиса косточки сыплю".
Вновь привлеки, вертишейка, под кров мой ты милого друга.
Дельфис меня оскорбил — и за Дельфиса лавр я сжигаю.
Так же как ветка в огне, разгораяся с треском вначале,
Вспыхнет внезапно потом, не оставив ни пепла, ни дыма,
Так же пусть в пламени в прах рассыпается Дельфиса тело.
Вновь привлеки, вертишейка, под кров мой ты милого друга!

[Стихи 28–57. Продолжается ряд заклинаний с повторяющимся обращением:

"Вновь привлеки…"]

58 Я разотру саламандру, и завтра же выпьет он зелье.
Травы теперь, Фестилида, возьми. К его двери порогу

6 °Cверху прижавши, дави, но смотри — пока ночь не минула.
Плюнувши после, ты молви: "Давлю я здесь Дельфиса кости".
Вновь привлеки, вертишейка, под кров мой ты милого друга!
Вот я осталась одна — ах, но как же любовь мне оплакать?
Как мне, откуда начать? Кто меня этой мукой карает?
Дочка Евбула, Анаксо, меж девушек, несших корзины
В храм Артемиды, пошла; в честь богини в тот день привели к нам
Множество диких зверей, и была даже львица меж ними.
Как моя страсть родилась, ты послушай, царица Селена!

70 Вдруг Тевхаридова нянька, фракиянка — жили мы рядом —
Та, что на днях схоронили, приходит, — и молит и просит
Вместе пойти поглядеть, ну а я — ах, мой жребий злосчастный!
С нею идти согласилась. Хитон мой нарядный из бисса [19] Тонкий лен из Индии или Египта.
Быстро накинула я и закуталась в плащ Клеаристы.
Как моя страсть родилась, ты послушай, царица Селена!
Я половину дороги прошла, но у дома Ликона
Дельфиса встретила я — с Евдомиппом; он шел мне навстречу.
Вился пушок их бород, золотистей цветка златоцвета,
Блеском их грудь отливала; он ярче тебя был, Селена!

80 Шли из гимнасия оба, покончивши с славной работой.
Как моя страсть родилась, ты послушай, царица Селена!
Глянула — дух занялся! — будто в сердце мне что-то вонзилось,
Краска сбежала с лица, я о празднестве больше не помню
Даже не помню, когда же и как я в мой дом воротилась.
Словно какая болезнь меня, как огнем, охватила,
Десять ночей на постели и десять я дней пролежала.
Как моя страсть родилась, ты послушай, царица Селена!
Кожу на теле как будто покрасили в желтую краску.
Падал мой волос густой, и осталися скоро от тела

90 Кожа одна лишь да кости. А как в ту пору лечилась!
Сколько видала старух, что лечили от сглаза шептаньем,
Легче не стало ничуть мне — а время все больше летело.
Как моя страсть родилась, ты послушай, царица Селена!
Молвить служанке моей я правдивое слово решилась:
"Средство скорее достань, Фестилида, от тяжкой болезни.
Всей мной несчастной Миндиец владеет; и ты поскорее
Стань, карауля его, у ворот Тимагэта палестры,
Часто заходит туда, там бывать ему, видно, приятно.
Как моя страсть родилась, ты послушай, царица Селена!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Феокрит читать все книги автора по порядку

Феокрит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Идиллии (Отрывки) отзывы


Отзывы читателей о книге Идиллии (Отрывки), автор: Феокрит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x