Ян Экхольм - То да Сё из Города Авось да Небось

Тут можно читать онлайн Ян Экхольм - То да Сё из Города Авось да Небось - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская проза, издательство Сантакс-пресс, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Ян Экхольм - То да Сё из Города Авось да Небось
  • Название:
    То да Сё из Города Авось да Небось
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Сантакс-пресс
  • Год:
    1996
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-88970-059-6
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ян Экхольм - То да Сё из Города Авось да Небось краткое содержание

То да Сё из Города Авось да Небось - описание и краткое содержание, автор Ян Экхольм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Хотите побывать в сказочном городе, населенном беззаботными животными, веселыми птицами и неунывающими полевыми зверьками? А узнать о забавных приключениях, в которые они то и дело попадают? Тогда прочитайте книгу шведского писателя Яна Экхольма «То да Сё из Города Авось да Небось». Нашим маленьким читателям Ян Экхольм известен по другой, уже полюбившейся сказке «Тутта Карлссон Первая и единственная, Людвиг Четырнадцатый и другие».

То да Сё из Города Авось да Небось - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

То да Сё из Города Авось да Небось - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ян Экхольм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Привет, привет красавица!
О, как ты мила!
Будешь Петрусу жена,
Есть станешь кашу до отвала.

Альрик и Ульрик сначала не хотели петь эту песенку, так как не были уверены, достанется ли мисс Люнт хотя бы ложка каши, если она выйдет замуж за Кукареку-Петруса. Но Стихоплет-кузнец так огорчился из-за того, что его стишок не понравился баранам… И они согласились спеть. Поэтому-то и поднялся в то утро такой небывалый шум на железнодорожной станции.

— Бум-бом, бум-бом, бум-бом, — звучал оркестр.

— Ля-ля, ля-ля, ля-ля-ля, — выводил трели хор певчих птиц.

— Привет, привет, красавица… — блеяли Альрик и Ульрик.

— Хотим видеть мисс Люнт! — кричали малолетки, терявшие терпение из-за того, что поезд так и не приходил.

Но вскоре Ролик Рельс получил депешу, что поезд на подходе. Все напряженно ждали. Наконец запели рельсы, и там, вдали, показался поезд, который вез мисс Люнт-Капризницу.

Ролик Рельс махнул красным флажком, и поезд остановился. Дверь вагона открылась.

Животные вытянули шеи. Но это была не мисс Люнт. Вместо нее из вагона выскочили четыре здоровенных бульдога. Они злобно оглядели встречающих и поманили к себе господина Нильссона.

— Мы — псы-телохранители мисс Люнт, — рыкнул один из бульдогов. — Все в порядке?

— Да, господин пес-телохранитель, — произнес бык, от удивления забыв зарифмовать свой ответ.

Бульдог повернулся к вагону, и оттуда вышла мисс Люнт.

— О-о-о-о-о-о-о! — дружно простонали животные. — Какая красавица!

Курица была и впрямь прелестна. Перья ее так и блестели на солнышке. Голова была напудрена; у нее были длинные черные ресницы и накрашенный алой губной помадой клюв. И в тон ей даже когти были намазаны таким же алым лаком.

Она приветливо улыбалась.

Хеллоу прокудахтала она Это означает поанглийски Привет перевел - фото 6

— Хеллоу! — прокудахтала она.

— Это означает по-английски: «Привет!» — перевел один из бульдогов. — Мисс Люнт еще не очень знаком язык, на котором кудахчут шведские куры.

Курица продолжала кудахтать что-то непонятное. Но телохранители перевели, что, приезд в Швецию ей приятен.

Господин Нильссон уже не в силах был сдерживать малышей. Они подбежали к ней, желая взять автограф. Мисс Люнт, смеясь, подписывала их бумажки. Теленок Щелк фотографировал так усердно, что пот лился с него рекой. Редакторша Утка строчила без устали, и скоро у нее кончилась бумага.

Когда немного улегся переполох, мисс Люнт недовольно спросила:

— А где же Кукарека-Петрус?

— Да, где же петух? — Животные посмотрели друг на друга. В общей суматохе о нем позабыли.

— Чудно! — сказал конь Мешок. — Может, с ним что-нибудь случилось?

— Надо поискать его дома, в курятнике, — предложил Сё. — Поедем и посмотрим.

В курятнике вначале никто не показывался, но после того, как Макс посигналил, выскочил Кукарека-Петрус.

Какой же у него был вид!

Только-только проснувшийся, с торчащими во все стороны перьями, предстал он перед гостями.

— Это и есть ваш красавец Кукарека-Петрус? — вскричала мисс Люнт. — Да ведь это урод, каких свет не видывал!

И грохнулась в обмороке на землю. Один из бульдогов подскочил к Петрусу.

— Ты что, шутки шутишь, петух несчастный! — рявкнул он. — Это тебе дорого обойдется!

Петух трясся от страха.

— Не-е-т! Не-е-т! — пронзительно закричал он. — Я не шучу! Но кто-то взял мою гребенку и выключил будильник.

— Г-р-р-р, — заворчал бульдог, и у Кукареки-Петруса подкосились ноги.

— Быстрее отсюда! — скомандовал пес Максу. — Езжай как можно быстрее!

Они внесли мисс Люнт в машину и укатили.

Рядом с курятником осталась лишь туча пыли…

Кукарека-Петрус встрепенулся и тут же нашел свою гребенку.

— По правде говоря, жаль его, — сказал То. — У него и в самом деле несчастный вид!

— Теперь он, может, перестанет воображать, — равнодушно ответил Сё.

Пес оказался прав. После этого происшествия Кукарека-Петрус перестал задираться. Он не говорил больше о своем гареме со всеми своими женами и, когда кто-либо напоминал ему о мисс Люнт, он только и отвечал:

— Лучше быть мужем десятка куриц в Городе Авось да Небось, чем одной — в Америке.

Кто сыграл с ним такую шутку, он никогда вслух не произносил. Однако и петух, и прочие обитатели Города Авось да Небось подозревали, что без проказников То да Сё дело здесь не обошлось.

Четвертого июня Город Авось да Небось облетела новость: господин Нильссон болен.

У барана Холмфрида как раз было застолье по случаю именин, и всех гостей очень расстроило это событие.

Лошади в кузнице нетерпеливо били копытами. Животные-малыши, обычно наблюдавшие, как работает кузнец, собрались в парке у аттракционов.

— Бедный Стихоплет-кузнец, — говорили они. — Бедный господин Нильссон. А мы ведь предчувствовали, что этим все и кончиться.

Что же случилось со славным быком?

Да, рифмовать он больше не мог. В городе заметили, что у господина Нильссона последнее время случаются нелады с рифмами. А теперь стало так плохо, что дальше некуда…

Бык, совсем несчастный, лежал в кровати.

— Я — бык…
Ослаб… —

повторял он своей жене, корове Куливии.

— Ах, какое же я бесчеловечное создание, — горько мычала она. — Мне надо было лучше ухаживать за ним. Я одна во всем виновата.

Другие животные пытались утешить ее, но ничего не помогало.

В полдень все собрались на площади — обсудить болезнь господина Нильссона.

— Я сразу понял, что этим кончится, — блеял Ульрик. — Утверждать, что мисс Люнт-Капризница станет есть кашу, если выйдет замуж за Кукареку-Петруса!

— Я первый сказал об этом! — возразил Альрик. — А ты — уже после меня.

— Я отлично знаю, что я — первый, — настаивал Ульрик. — Ты…

— Замолчите, бараньи башки, — прервал их конь Мешок. — Нечего препираться. Надо что-то сделать, чтобы Стихоплет-кузнец выздоровел. А не то лошадям придется ходить босиком. Подумать только, как холодно нам будет зимой!

— А чем мы ему поможем? — спросил Ролик Рельс. — Может, мудрая магистер-ша Сова даст нам совет? Уж если кто и поможет нам, то только она.

— Сейчас же поеду к ней, — предложил Макс по прозвищу Пятнадцать.

— Пожалуйста, добрый Макс, — закричали собравшиеся. — И быстрее возвращайся!

Макс ринулся в путь, а все остальные приготовились ждать его.

— Неужели сова поможет быку?

— Как долго его нет, — зевнул Юн-Пес. — Мне кажется, я засыпаю. Эй, Петрус, кукарекни, когда явится Макс.

— Автомобиль! — вдруг мяукнул котенок. — Разве вы не видите — там облако пыли?

И правда, из-за угла показалась машина таксы. Тут же прилетел с камнем Калле Тормоз. Автомобиль остановился посреди площади.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ян Экхольм читать все книги автора по порядку

Ян Экхольм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




То да Сё из Города Авось да Небось отзывы


Отзывы читателей о книге То да Сё из Города Авось да Небось, автор: Ян Экхольм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x